Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 31) | (Йова 33) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Як ті три мужі перестали відповідати Іовові, тому що він уважав себе праведним у своїх очах,
  • Elihu Rebukes Job's Three Friends

    And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • тоді запалав гнівом Елігу, син Барахела з Бузу, з родини Рама. А запалав він гнівом на Іова за те, що Іов виправдовував себе радше, ніж Бога.
  • Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
  • На трьох же його друзів запалав він гнівом за те, що вони не знайшли ніякої більш відповіді, а все ж засудили Іова.
  • and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
  • Отже, Елігу ждав був, поки вони говорили з Іовом, бо вони були старші від нього віком.
  • But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
  • Як же Елігу побачив, що в устах трьох мужів не було більш ніякої відповіді, запалав гнівом,
  • And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
  • От і озвався Елігу, син Барахела з Бузу, й мовив: «Я молодий віком, а ви старі вже,
    тому я наляканий, боявся
    висловити вам мою думку.
  • And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
  • Я собі думав: Хай дні говорять,
    і літа многі хай покажуть мудрість!
  • I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
  • То Божий дух у людині,
    Всесильного надхнення їх урозумляє.
  • But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
  • Не ті, що мають багато літ, уже й мудрі,
    і не старі вже й розуміють правду.
  • It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
  • Тому й кажу: Мене послухай!
    Оповіщу і я, що знаю!
  • Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
  • Ось я чекав слів ваших,
    вслуховувавсь у ваші міркування.
    Тоді, як ви шукали слів,
  • Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
  • я пильно уважав на вас,
    і ось ніхто Іовові не перечить,
    ніхто з вас не відповідає на його промови.
  • Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
  • Тож не кажіть: Ми знайшли мудрість;
    Бог нас навчає, не людина!
  • That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
  • Тому я не так сперечатися буду,
    я відповім йому не вашими словами.
  • Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
  • Збентежені, не відповідали більше,
    слів їм забракло.
  • They were amazed, they answered no more; words failed them.
  • І я чекав; але що не говорять,
    що стоять і не відповідають більше, —
  • And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; --
  • то відповім і я по змозі,
    оповіщу і я, що знаю.
  • I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
  • Повний бо слів я,
    мене спонукує дух усередині.
  • For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
  • Нутро моє, немов вино без стоку,
    що нові міхи розриває.
  • Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
  • Я виговорюсь, легше мені стане;
    розтулю мого рота й відкажу.
  • I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
  • Я не зважатиму ні на чию особу,
    лестити не буду нікому;
  • Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
  • лестити бо й не вмію:
    інакше бо умить мене вбив би Творець мій.»
  • For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.

  • ← (Йова 31) | (Йова 33) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025