Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Як ті три мужі перестали відповідати Іовові, тому що він уважав себе праведним у своїх очах,
Elihu Rebukes Job's Three Friends
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
тоді запалав гнівом Елігу, син Барахела з Бузу, з родини Рама. А запалав він гнівом на Іова за те, що Іов виправдовував себе радше, ніж Бога.
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
На трьох же його друзів запалав він гнівом за те, що вони не знайшли ніякої більш відповіді, а все ж засудили Іова.
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
Отже, Елігу ждав був, поки вони говорили з Іовом, бо вони були старші від нього віком.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
Як же Елігу побачив, що в устах трьох мужів не було більш ніякої відповіді, запалав гнівом,
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
От і озвався Елігу, син Барахела з Бузу, й мовив: «Я молодий віком, а ви старі вже,
тому я наляканий, боявся
висловити вам мою думку.
тому я наляканий, боявся
висловити вам мою думку.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
Я собі думав: Хай дні говорять,
і літа многі хай покажуть мудрість!
і літа многі хай покажуть мудрість!
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
То Божий дух у людині,
Всесильного надхнення їх урозумляє.
Всесильного надхнення їх урозумляє.
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
Не ті, що мають багато літ, уже й мудрі,
і не старі вже й розуміють правду.
і не старі вже й розуміють правду.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
Тому й кажу: Мене послухай!
Оповіщу і я, що знаю!
Оповіщу і я, що знаю!
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
Ось я чекав слів ваших,
вслуховувавсь у ваші міркування.
Тоді, як ви шукали слів,
вслуховувавсь у ваші міркування.
Тоді, як ви шукали слів,
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
я пильно уважав на вас,
і ось ніхто Іовові не перечить,
ніхто з вас не відповідає на його промови.
і ось ніхто Іовові не перечить,
ніхто з вас не відповідає на його промови.
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
Тож не кажіть: Ми знайшли мудрість;
Бог нас навчає, не людина!
Бог нас навчає, не людина!
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
Тому я не так сперечатися буду,
я відповім йому не вашими словами.
я відповім йому не вашими словами.
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
Збентежені, не відповідали більше,
слів їм забракло.
слів їм забракло.
They were amazed, they answered no more; words failed them.
І я чекав; але що не говорять,
що стоять і не відповідають більше, —
що стоять і не відповідають більше, —
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; --
то відповім і я по змозі,
оповіщу і я, що знаю.
оповіщу і я, що знаю.
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
Повний бо слів я,
мене спонукує дух усередині.
мене спонукує дух усередині.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Нутро моє, немов вино без стоку,
що нові міхи розриває.
що нові міхи розриває.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
Я виговорюсь, легше мені стане;
розтулю мого рота й відкажу.
розтулю мого рота й відкажу.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Я не зважатиму ні на чию особу,
лестити не буду нікому;
лестити не буду нікому;
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.