Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 31) | (Йова 33) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Як ті три мужі перестали відповідати Іовові, тому що він уважав себе праведним у своїх очах,
  • Elihu Rebukes Job’s Three Friends

    So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • тоді запалав гнівом Елігу, син Барахела з Бузу, з родини Рама. А запалав він гнівом на Іова за те, що Іов виправдовував себе радше, ніж Бога.
  • Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, burned with anger. He burned with anger at Job because he justified himself rather than God.
  • На трьох же його друзів запалав він гнівом за те, що вони не знайшли ніякої більш відповіді, а все ж засудили Іова.
  • He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
  • Отже, Елігу ждав був, поки вони говорили з Іовом, бо вони були старші від нього віком.
  • Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he.
  • Як же Елігу побачив, що в устах трьох мужів не було більш ніякої відповіді, запалав гнівом,
  • And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, he burned with anger.
  • От і озвався Елігу, син Барахела з Бузу, й мовив: «Я молодий віком, а ви старі вже,
    тому я наляканий, боявся
    висловити вам мою думку.
  • And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said:
    “I am young in years,
    and you are aged;
    therefore I was timid and afraid
    to declare my opinion to you.
  • Я собі думав: Хай дні говорять,
    і літа многі хай покажуть мудрість!
  • I said, ‘Let days speak,
    and many years teach wisdom.’
  • То Божий дух у людині,
    Всесильного надхнення їх урозумляє.
  • But it is the spirit in man,
    the breath of the Almighty, that makes him understand.
  • Не ті, що мають багато літ, уже й мудрі,
    і не старі вже й розуміють правду.
  • It is not the olda who are wise,
    nor the aged who understand what is right.
  • Тому й кажу: Мене послухай!
    Оповіщу і я, що знаю!
  • Therefore I say, ‘Listen to me;
    let me also declare my opinion.’
  • Ось я чекав слів ваших,
    вслуховувавсь у ваші міркування.
    Тоді, як ви шукали слів,
  • “Behold, I waited for your words,
    I listened for your wise sayings,
    while you searched out what to say.
  • я пильно уважав на вас,
    і ось ніхто Іовові не перечить,
    ніхто з вас не відповідає на його промови.
  • I gave you my attention,
    and, behold, there was none among you who refuted Job
    or who answered his words.
  • Тож не кажіть: Ми знайшли мудрість;
    Бог нас навчає, не людина!
  • Beware lest you say, ‘We have found wisdom;
    God may vanquish him, not a man.’
  • Тому я не так сперечатися буду,
    я відповім йому не вашими словами.
  • He has not directed his words against me,
    and I will not answer him with your speeches.
  • Збентежені, не відповідали більше,
    слів їм забракло.
  • “They are dismayed; they answer no more;
    they have not a word to say.
  • І я чекав; але що не говорять,
    що стоять і не відповідають більше, —
  • And shall I wait, because they do not speak,
    because they stand there, and answer no more?
  • то відповім і я по змозі,
    оповіщу і я, що знаю.
  • I also will answer with my share;
    I also will declare my opinion.
  • Повний бо слів я,
    мене спонукує дух усередині.
  • For I am full of words;
    the spirit within me constrains me.
  • Нутро моє, немов вино без стоку,
    що нові міхи розриває.
  • Behold, my belly is like wine that has no vent;
    like new wineskins ready to burst.
  • Я виговорюсь, легше мені стане;
    розтулю мого рота й відкажу.
  • I must speak, that I may find relief;
    I must open my lips and answer.
  • Я не зважатиму ні на чию особу,
    лестити не буду нікому;
  • I will not show partiality to any man
    or use flattery toward any person.
  • лестити бо й не вмію:
    інакше бо умить мене вбив би Творець мій.»
  • For I do not know how to flatter,
    else my Maker would soon take me away.

  • ← (Йова 31) | (Йова 33) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025