Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Як ті три мужі перестали відповідати Іовові, тому що він уважав себе праведним у своїх очах,
Elihu Rebukes Job's Three Friends
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
тоді запалав гнівом Елігу, син Барахела з Бузу, з родини Рама. А запалав він гнівом на Іова за те, що Іов виправдовував себе радше, ніж Бога.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
На трьох же його друзів запалав він гнівом за те, що вони не знайшли ніякої більш відповіді, а все ж засудили Іова.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Отже, Елігу ждав був, поки вони говорили з Іовом, бо вони були старші від нього віком.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Як же Елігу побачив, що в устах трьох мужів не було більш ніякої відповіді, запалав гнівом,
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
От і озвався Елігу, син Барахела з Бузу, й мовив: «Я молодий віком, а ви старі вже,
тому я наляканий, боявся
висловити вам мою думку.
тому я наляканий, боявся
висловити вам мою думку.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Я собі думав: Хай дні говорять,
і літа многі хай покажуть мудрість!
і літа многі хай покажуть мудрість!
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
То Божий дух у людині,
Всесильного надхнення їх урозумляє.
Всесильного надхнення їх урозумляє.
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Не ті, що мають багато літ, уже й мудрі,
і не старі вже й розуміють правду.
і не старі вже й розуміють правду.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Тому й кажу: Мене послухай!
Оповіщу і я, що знаю!
Оповіщу і я, що знаю!
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Ось я чекав слів ваших,
вслуховувавсь у ваші міркування.
Тоді, як ви шукали слів,
вслуховувавсь у ваші міркування.
Тоді, як ви шукали слів,
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
я пильно уважав на вас,
і ось ніхто Іовові не перечить,
ніхто з вас не відповідає на його промови.
і ось ніхто Іовові не перечить,
ніхто з вас не відповідає на його промови.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Тож не кажіть: Ми знайшли мудрість;
Бог нас навчає, не людина!
Бог нас навчає, не людина!
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Тому я не так сперечатися буду,
я відповім йому не вашими словами.
я відповім йому не вашими словами.
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
Збентежені, не відповідали більше,
слів їм забракло.
слів їм забракло.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
І я чекав; але що не говорять,
що стоять і не відповідають більше, —
що стоять і не відповідають більше, —
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
то відповім і я по змозі,
оповіщу і я, що знаю.
оповіщу і я, що знаю.
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Повний бо слів я,
мене спонукує дух усередині.
мене спонукує дух усередині.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Нутро моє, немов вино без стоку,
що нові міхи розриває.
що нові міхи розриває.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Я виговорюсь, легше мені стане;
розтулю мого рота й відкажу.
розтулю мого рота й відкажу.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Я не зважатиму ні на чию особу,
лестити не буду нікому;
лестити не буду нікому;
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.