Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Як ті три мужі перестали відповідати Іовові, тому що він уважав себе праведним у своїх очах,
Elihu
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
тоді запалав гнівом Елігу, син Барахела з Бузу, з родини Рама. А запалав він гнівом на Іова за те, що Іов виправдовував себе радше, ніж Бога.
But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
На трьох же його друзів запалав він гнівом за те, що вони не знайшли ніякої більш відповіді, а все ж засудили Іова.
Отже, Елігу ждав був, поки вони говорили з Іовом, бо вони були старші від нього віком.
Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
Як же Елігу побачив, що в устах трьох мужів не було більш ніякої відповіді, запалав гнівом,
But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.
От і озвався Елігу, син Барахела з Бузу, й мовив: «Я молодий віком, а ви старі вже,
тому я наляканий, боявся
висловити вам мою думку.
тому я наляканий, боявся
висловити вам мою думку.
So Elihu son of Barakel the Buzite said:
“I am young in years,
and you are old;
that is why I was fearful,
not daring to tell you what I know.
“I am young in years,
and you are old;
that is why I was fearful,
not daring to tell you what I know.
Я собі думав: Хай дні говорять,
і літа многі хай покажуть мудрість!
і літа многі хай покажуть мудрість!
I thought, ‘Age should speak;
advanced years should teach wisdom.’
advanced years should teach wisdom.’
То Божий дух у людині,
Всесильного надхнення їх урозумляє.
Всесильного надхнення їх урозумляє.
Не ті, що мають багато літ, уже й мудрі,
і не старі вже й розуміють правду.
і не старі вже й розуміють правду.
Тому й кажу: Мене послухай!
Оповіщу і я, що знаю!
Оповіщу і я, що знаю!
“Therefore I say: Listen to me;
I too will tell you what I know.
I too will tell you what I know.
Ось я чекав слів ваших,
вслуховувавсь у ваші міркування.
Тоді, як ви шукали слів,
вслуховувавсь у ваші міркування.
Тоді, як ви шукали слів,
I waited while you spoke,
I listened to your reasoning;
while you were searching for words,
I listened to your reasoning;
while you were searching for words,
я пильно уважав на вас,
і ось ніхто Іовові не перечить,
ніхто з вас не відповідає на його промови.
і ось ніхто Іовові не перечить,
ніхто з вас не відповідає на його промови.
I gave you my full attention.
But not one of you has proved Job wrong;
none of you has answered his arguments.
But not one of you has proved Job wrong;
none of you has answered his arguments.
Тож не кажіть: Ми знайшли мудрість;
Бог нас навчає, не людина!
Бог нас навчає, не людина!
Do not say, ‘We have found wisdom;
let God, not a man, refute him.’
let God, not a man, refute him.’
Тому я не так сперечатися буду,
я відповім йому не вашими словами.
я відповім йому не вашими словами.
But Job has not marshaled his words against me,
and I will not answer him with your arguments.
and I will not answer him with your arguments.
Збентежені, не відповідали більше,
слів їм забракло.
слів їм забракло.
“They are dismayed and have no more to say;
words have failed them.
words have failed them.
І я чекав; але що не говорять,
що стоять і не відповідають більше, —
що стоять і не відповідають більше, —
Must I wait, now that they are silent,
now that they stand there with no reply?
now that they stand there with no reply?
то відповім і я по змозі,
оповіщу і я, що знаю.
оповіщу і я, що знаю.
I too will have my say;
I too will tell what I know.
I too will tell what I know.
Повний бо слів я,
мене спонукує дух усередині.
мене спонукує дух усередині.
For I am full of words,
and the spirit within me compels me;
and the spirit within me compels me;
Нутро моє, немов вино без стоку,
що нові міхи розриває.
що нові міхи розриває.
inside I am like bottled-up wine,
like new wineskins ready to burst.
like new wineskins ready to burst.
Я виговорюсь, легше мені стане;
розтулю мого рота й відкажу.
розтулю мого рота й відкажу.
I must speak and find relief;
I must open my lips and reply.
I must open my lips and reply.
Я не зважатиму ні на чию особу,
лестити не буду нікому;
лестити не буду нікому;
I will show no partiality,
nor will I flatter anyone;
nor will I flatter anyone;