Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 31) | (Йова 33) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • Як ті три мужі перестали відповідати Іовові, тому що він уважав себе праведним у своїх очах,
  • Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
  • тоді запалав гнівом Елігу, син Барахела з Бузу, з родини Рама. А запалав він гнівом на Іова за те, що Іов виправдовував себе радше, ніж Бога.
  • тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
  • На трьох же його друзів запалав він гнівом за те, що вони не знайшли ніякої більш відповіді, а все ж засудили Іова.
  • а на трёх друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
  • Отже, Елігу ждав був, поки вони говорили з Іовом, бо вони були старші від нього віком.
  • Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
  • Як же Елігу побачив, що в устах трьох мужів не було більш ніякої відповіді, запалав гнівом,
  • Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трёх мужей, тогда воспылал гнев его.
  • От і озвався Елігу, син Барахела з Бузу, й мовив: «Я молодий віком, а ви старі вже,
    тому я наляканий, боявся
    висловити вам мою думку.
  • И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы — старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам моё мнение.
  • Я собі думав: Хай дні говорять,
    і літа многі хай покажуть мудрість!
  • Я говорил сам себе: «пусть говорят дни и многолетие поучает мудрости».
  • То Божий дух у людині,
    Всесильного надхнення їх урозумляє.
  • Но дух в человеке и дыхание Вседержителя даёт ему разумение.
  • Не ті, що мають багато літ, уже й мудрі,
    і не старі вже й розуміють правду.
  • Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
  • Тому й кажу: Мене послухай!
    Оповіщу і я, що знаю!
  • Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам моё мнение и я.
  • Ось я чекав слів ваших,
    вслуховувавсь у ваші міркування.
    Тоді, як ви шукали слів,
  • Вот, я ожидал слов ваших, — вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
  • я пильно уважав на вас,
    і ось ніхто Іовові не перечить,
    ніхто з вас не відповідає на його промови.
  • Я пристально смотрел на вас, и вот, никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
  • Тож не кажіть: Ми знайшли мудрість;
    Бог нас навчає, не людина!
  • Не скажите: «мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек».
  • Тому я не так сперечатися буду,
    я відповім йому не вашими словами.
  • Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
  • Збентежені, не відповідали більше,
    слів їм забракло.
  • Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
  • І я чекав; але що не говорять,
    що стоять і не відповідають більше, —
  • И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
  • то відповім і я по змозі,
    оповіщу і я, що знаю.
  • то и я отвечу с моей стороны, объявлю моё мнение и я,
  • Повний бо слів я,
    мене спонукує дух усередині.
  • ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
  • Нутро моє, немов вино без стоку,
    що нові міхи розриває.
  • Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
  • Я виговорюсь, легше мені стане;
    розтулю мого рота й відкажу.
  • Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
  • Я не зважатиму ні на чию особу,
    лестити не буду нікому;
  • На лицо человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
  • лестити бо й не вмію:
    інакше бо умить мене вбив би Творець мій.»
  • потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.

  • ← (Йова 31) | (Йова 33) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025