Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Хоменка
Переклад Куліша та Пулюя
Як ті три мужі перестали відповідати Іовові, тому що він уважав себе праведним у своїх очах,
            Як же ті трі мужі вже не відказували Йовові, тим що він себе мав за праведного,
            тоді запалав гнівом Елігу, син Барахела з Бузу, з родини Рама. А запалав він гнівом на Іова за те, що Іов виправдовував себе радше, ніж Бога.
            Тодї запалав гнївом Еліуй Барахиїленко, з Бузу, з роду Рамового; а запалав гнїв його на Йова за те, що виправдував себе більш, анїж Бога;
            На трьох же його друзів запалав він гнівом за те, що вони не знайшли ніякої більш відповіді, а все ж засудили Іова.
            А на трьох другів його досадував за те, що не знайшли влучної відповідї, а тільки винуватили Йова.
            Отже, Елігу ждав був, поки вони говорили з Іовом, бо вони були старші від нього віком.
            Еліуй же ждав, покіль Йов говорив, бо ті були старші його віком.
            Як же Елігу побачив, що в устах трьох мужів не було більш ніякої відповіді, запалав гнівом,
            Як же побачив Еліуй, що уста тих трьох мужів не вміли більш відказувати, то й запалав гнївом.
            От і озвався Елігу, син Барахела з Бузу, й мовив: «Я молодий віком, а ви старі вже, 
тому я наляканий, боявся
висловити вам мою думку.
            тому я наляканий, боявся
висловити вам мою думку.
От і озвавсь Еліуй Барахиїленко з Бузу так: Я молодий, а ви вже старцї: я боявсь висказувати мою думку.
            Я собі думав: Хай дні говорять, 
і літа многі хай покажуть мудрість!
            і літа многі хай покажуть мудрість!
Я собі думав: Нехай говорять днї, і многі лїта навчають мудростї.
            То Божий дух у людині, 
Всесильного надхнення їх урозумляє.
            Всесильного надхнення їх урозумляє.
Але дух у чоловіцї та вдохновеннє від Вседержителя дають йому розум.
            Не ті, що мають багато літ, уже й мудрі, 
і не старі вже й розуміють правду.
            і не старі вже й розуміють правду.
Не самі ж тільки многолїтні розумні, та й не самі старцї знають правду.
            Тому й кажу: Мене послухай! 
Оповіщу і я, що знаю!
            Оповіщу і я, що знаю!
От чому я говорю. Тим то вислухайте мене, виповім і я те, що знаю.
            Ось я чекав слів ваших, 
вслуховувавсь у ваші міркування.
Тоді, як ви шукали слів,
            вслуховувавсь у ваші міркування.
Тоді, як ви шукали слів,
Ось, я вижидав, що ви казати мете, — вслуховавсь у ваші розсуджування, докіль ви придумували, що б сказати.
            я пильно уважав на вас, 
і ось ніхто Іовові не перечить,
ніхто з вас не відповідає на його промови.
            і ось ніхто Іовові не перечить,
ніхто з вас не відповідає на його промови.
Пильно дивився на вас, та ось нї один із вас не спромігся доказати провину Йову, ба вже й перестали відповідати на слова його.
            Тож не кажіть: Ми знайшли мудрість; 
Бог нас навчає, не людина!
            Бог нас навчає, не людина!
Не говоріте: ми знайшли мудрість у йому, й хиба Бог опрокине його, а не чоловік.
            Тому я не так сперечатися буду, 
я відповім йому не вашими словами.
            я відповім йому не вашими словами.
От же, коли б він обертав слова свої до мене, я б не по вашому вмів на його річ відказати.
            І я чекав; але що не говорять, 
що стоять і не відповідають більше, —
            що стоять і не відповідають більше, —
А коли я жду, а вони не говорять, з'упинились і вже не відказують,
            Нутро моє, немов вино без стоку, 
що нові міхи розриває.
            що нові міхи розриває.
Справдї, нутро моє, як молоде вино в зачиненій посудинї: воно готове розпукнутись, неначе міх новий.
            Я виговорюсь, легше мені стане; 
розтулю мого рота й відкажу.
            розтулю мого рота й відкажу.
Виговорюсь; стане менї легче; відчиню уста мої й відкажу.
            Я не зважатиму ні на чию особу, 
лестити не буду нікому;
            лестити не буду нікому;
Не дивити мусь на лице чоловіка й нїякому чоловікові лестити не буду,