Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Куліша та Пулюя
Як ті три мужі перестали відповідати Іовові, тому що він уважав себе праведним у своїх очах,
Як же ті трі мужі вже не відказували Йовові, тим що він себе мав за праведного,
тоді запалав гнівом Елігу, син Барахела з Бузу, з родини Рама. А запалав він гнівом на Іова за те, що Іов виправдовував себе радше, ніж Бога.
Тодї запалав гнївом Еліуй Барахиїленко, з Бузу, з роду Рамового; а запалав гнїв його на Йова за те, що виправдував себе більш, анїж Бога;
На трьох же його друзів запалав він гнівом за те, що вони не знайшли ніякої більш відповіді, а все ж засудили Іова.
А на трьох другів його досадував за те, що не знайшли влучної відповідї, а тільки винуватили Йова.
Отже, Елігу ждав був, поки вони говорили з Іовом, бо вони були старші від нього віком.
Еліуй же ждав, покіль Йов говорив, бо ті були старші його віком.
Як же Елігу побачив, що в устах трьох мужів не було більш ніякої відповіді, запалав гнівом,
Як же побачив Еліуй, що уста тих трьох мужів не вміли більш відказувати, то й запалав гнївом.
От і озвався Елігу, син Барахела з Бузу, й мовив: «Я молодий віком, а ви старі вже,
тому я наляканий, боявся
висловити вам мою думку.
тому я наляканий, боявся
висловити вам мою думку.
От і озвавсь Еліуй Барахиїленко з Бузу так: Я молодий, а ви вже старцї: я боявсь висказувати мою думку.
Я собі думав: Хай дні говорять,
і літа многі хай покажуть мудрість!
і літа многі хай покажуть мудрість!
Я собі думав: Нехай говорять днї, і многі лїта навчають мудростї.
То Божий дух у людині,
Всесильного надхнення їх урозумляє.
Всесильного надхнення їх урозумляє.
Але дух у чоловіцї та вдохновеннє від Вседержителя дають йому розум.
Не ті, що мають багато літ, уже й мудрі,
і не старі вже й розуміють правду.
і не старі вже й розуміють правду.
Не самі ж тільки многолїтні розумні, та й не самі старцї знають правду.
Тому й кажу: Мене послухай!
Оповіщу і я, що знаю!
Оповіщу і я, що знаю!
От чому я говорю. Тим то вислухайте мене, виповім і я те, що знаю.
Ось я чекав слів ваших,
вслуховувавсь у ваші міркування.
Тоді, як ви шукали слів,
вслуховувавсь у ваші міркування.
Тоді, як ви шукали слів,
Ось, я вижидав, що ви казати мете, — вслуховавсь у ваші розсуджування, докіль ви придумували, що б сказати.
я пильно уважав на вас,
і ось ніхто Іовові не перечить,
ніхто з вас не відповідає на його промови.
і ось ніхто Іовові не перечить,
ніхто з вас не відповідає на його промови.
Пильно дивився на вас, та ось нї один із вас не спромігся доказати провину Йову, ба вже й перестали відповідати на слова його.
Тож не кажіть: Ми знайшли мудрість;
Бог нас навчає, не людина!
Бог нас навчає, не людина!
Не говоріте: ми знайшли мудрість у йому, й хиба Бог опрокине його, а не чоловік.
Тому я не так сперечатися буду,
я відповім йому не вашими словами.
я відповім йому не вашими словами.
От же, коли б він обертав слова свої до мене, я б не по вашому вмів на його річ відказати.
І я чекав; але що не говорять,
що стоять і не відповідають більше, —
що стоять і не відповідають більше, —
А коли я жду, а вони не говорять, з'упинились і вже не відказують,
Нутро моє, немов вино без стоку,
що нові міхи розриває.
що нові міхи розриває.
Справдї, нутро моє, як молоде вино в зачиненій посудинї: воно готове розпукнутись, неначе міх новий.
Я виговорюсь, легше мені стане;
розтулю мого рота й відкажу.
розтулю мого рота й відкажу.
Виговорюсь; стане менї легче; відчиню уста мої й відкажу.
Я не зважатиму ні на чию особу,
лестити не буду нікому;
лестити не буду нікому;
Не дивити мусь на лице чоловіка й нїякому чоловікові лестити не буду,