Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 32) | (Йова 34) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • «Тож вислухай, о Іове, мою мову,
    вважай на кожне моє слово.
  • Elihu Rebukes Job

    Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
  • Оце уста мої я розтулюю, язик мій промовляє у гортані!
  • Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
  • Серце моє повторить слова мудрі,
    уста мої промовлять чисту правду.
  • My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
  • Дух Божий творив мене,
    і подув Всесильного мене оживлює.
  • The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
  • Відказуй мені, коли можеш;
    готуйся, стань проти мене!
  • If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
  • Ось я, як ти, у Бога,
    — теж утворений із глини.
  • Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
  • Тим страх передо мною не буде тебе лякати,
    моя рука не буде тяжіти над тобою.
  • Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
  • Ти промовляв до вух моїх,
    і голос я вчув твоїх слів:
  • Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: --
  • Я чистий, без провини;
    я бездоганний, вини в мені немає;
  • I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
  • він же зачіпки шукає на мене,
    за ворога собі мене вважає,
  • Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
  • ноги мої заковує в кайдани,
    й усі кроки мої назирає!
  • He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
  • От у цьому, я відповім тобі, що ти слушности не маєш,
    бо Бог є більший від людини.
  • Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
  • Чого тобі на нього нарікати, що на всі твої слова він не відповідає?
  • Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
  • Бог скаже раз, скаже й двічі,
    та на те не вважають.
  • For God speaketh once, and twice, -- [and man] perceiveth it not --
  • У сні, у нічному видінні,
    коли глибокий сон на людей находить,
    коли вони на ліжку засинають,
  • In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
  • тоді розтулює він людям вухо
    і втискає свою пересторогу,
  • Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
  • щоб відвернути людину від якогось вчинку,
    щоб від гордині мужа уберегти,
  • That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
  • щоб душу його зберегти від Ями,
    життя його від переходу підземеллям.
  • He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
  • Бог його напоумлює хворобою на ложі
    та безнастанним болем його костей,
  • He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
  • тож він відвертається від хліба,
    й душа його від улюбленої страви.
  • And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
  • Тіло його очевидячки марніє,
    самі лиш кості видно.
  • His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
  • Душа його зближається до Ями,
    життя його — до місця, де померлі.
  • And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
  • Добре, коли є в когось ангел,
    один на тисячу заступник,
    щоб людині вказати її обов'язок,
  • If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
  • та змилуватись над ним і сказати:
    „Звільни його, нехай не сходить в Яму!
    Я знайшов бо викуп за його душу!"
  • Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
  • Тіло його тоді стає свіжішим, ніж в юнака,
    і він повертається знов до днів молодечих.
  • His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
  • До Бога молиться, і Бог його приймає,
    і з радістю він дивиться на нього,
    повертає йому його справедливість.
  • He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
  • І тоді той співає прилюдно й промовляє:
    Згрішив я, кривду заподіяв,
    та Бог не відплатив мені тим самим;
  • He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
  • він звільнив мою душу від переходу через Яму,
    життя моє світ бачить.
  • He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
  • Отак усе оце творить Бог
    двічі, тричі з людиною,
  • Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
  • щоб вирятувати її душу з Ями,
    щоб світлом живих її освітлити.
  • To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
  • Вважай же, Іове, та мене слухай;
    мовчи, я буду говорити!
  • Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
  • Відповідай, як маєш що сказати!
    Кажи, я радий дати тобі слушність.
  • If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
  • А коли ні, ти мене слухай!
    Мовчи, і я навчу тебе мудрости.»
  • If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.

  • ← (Йова 32) | (Йова 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025