Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
«Тож вислухай, о Іове, мою мову,
вважай на кожне моє слово.
вважай на кожне моє слово.
Elihu Rebukes Job
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Оце уста мої я розтулюю, язик мій промовляє у гортані!
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
Серце моє повторить слова мудрі,
уста мої промовлять чисту правду.
уста мої промовлять чисту правду.
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
Дух Божий творив мене,
і подув Всесильного мене оживлює.
і подув Всесильного мене оживлює.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Відказуй мені, коли можеш;
готуйся, стань проти мене!
готуйся, стань проти мене!
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
Ось я, як ти, у Бога,
— теж утворений із глини.
— теж утворений із глини.
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Тим страх передо мною не буде тебе лякати,
моя рука не буде тяжіти над тобою.
моя рука не буде тяжіти над тобою.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Ти промовляв до вух моїх,
і голос я вчув твоїх слів:
і голос я вчув твоїх слів:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: --
Я чистий, без провини;
я бездоганний, вини в мені немає;
я бездоганний, вини в мені немає;
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
він же зачіпки шукає на мене,
за ворога собі мене вважає,
за ворога собі мене вважає,
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
ноги мої заковує в кайдани,
й усі кроки мої назирає!
й усі кроки мої назирає!
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
От у цьому, я відповім тобі, що ти слушности не маєш,
бо Бог є більший від людини.
бо Бог є більший від людини.
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
Чого тобі на нього нарікати, що на всі твої слова він не відповідає?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Бог скаже раз, скаже й двічі,
та на те не вважають.
та на те не вважають.
For God speaketh once, and twice, -- [and man] perceiveth it not --
У сні, у нічному видінні,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
тоді розтулює він людям вухо
і втискає свою пересторогу,
і втискає свою пересторогу,
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
щоб відвернути людину від якогось вчинку,
щоб від гордині мужа уберегти,
щоб від гордині мужа уберегти,
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
щоб душу його зберегти від Ями,
життя його від переходу підземеллям.
життя його від переходу підземеллям.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Бог його напоумлює хворобою на ложі
та безнастанним болем його костей,
та безнастанним болем його костей,
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
тож він відвертається від хліба,
й душа його від улюбленої страви.
й душа його від улюбленої страви.
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
Тіло його очевидячки марніє,
самі лиш кості видно.
самі лиш кості видно.
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
Душа його зближається до Ями,
життя його — до місця, де померлі.
життя його — до місця, де померлі.
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
Добре, коли є в когось ангел,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
та змилуватись над ним і сказати:
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Тіло його тоді стає свіжішим, ніж в юнака,
і він повертається знов до днів молодечих.
і він повертається знов до днів молодечих.
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
До Бога молиться, і Бог його приймає,
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
І тоді той співає прилюдно й промовляє:
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
він звільнив мою душу від переходу через Яму,
життя моє світ бачить.
життя моє світ бачить.
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
Отак усе оце творить Бог
двічі, тричі з людиною,
двічі, тричі з людиною,
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
щоб вирятувати її душу з Ями,
щоб світлом живих її освітлити.
щоб світлом живих її освітлити.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Вважай же, Іове, та мене слухай;
мовчи, я буду говорити!
мовчи, я буду говорити!
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Відповідай, як маєш що сказати!
Кажи, я радий дати тобі слушність.
Кажи, я радий дати тобі слушність.
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.