Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
«Тож вислухай, о Іове, мою мову,
вважай на кожне моє слово.
вважай на кожне моє слово.
Elihu Rebukes Job
“But now, hear my speech, O Job,
and listen to all my words.
“But now, hear my speech, O Job,
and listen to all my words.
Оце уста мої я розтулюю, язик мій промовляє у гортані!
Behold, I open my mouth;
the tongue in my mouth speaks.
the tongue in my mouth speaks.
Серце моє повторить слова мудрі,
уста мої промовлять чисту правду.
уста мої промовлять чисту правду.
My words declare the uprightness of my heart,
and what my lips know they speak sincerely.
and what my lips know they speak sincerely.
Дух Божий творив мене,
і подув Всесильного мене оживлює.
і подув Всесильного мене оживлює.
The Spirit of God has made me,
and the breath of the Almighty gives me life.
and the breath of the Almighty gives me life.
Відказуй мені, коли можеш;
готуйся, стань проти мене!
готуйся, стань проти мене!
Answer me, if you can;
set your words in order before me; take your stand.
set your words in order before me; take your stand.
Ось я, як ти, у Бога,
— теж утворений із глини.
— теж утворений із глини.
Behold, I am toward God as you are;
I too was pinched off from a piece of clay.
I too was pinched off from a piece of clay.
Тим страх передо мною не буде тебе лякати,
моя рука не буде тяжіти над тобою.
моя рука не буде тяжіти над тобою.
Behold, no fear of me need terrify you;
my pressure will not be heavy upon you.
my pressure will not be heavy upon you.
Ти промовляв до вух моїх,
і голос я вчув твоїх слів:
і голос я вчув твоїх слів:
“Surely you have spoken in my ears,
and I have heard the sound of your words.
and I have heard the sound of your words.
Я чистий, без провини;
я бездоганний, вини в мені немає;
я бездоганний, вини в мені немає;
You say, ‘I am pure, without transgression;
I am clean, and there is no iniquity in me.
I am clean, and there is no iniquity in me.
він же зачіпки шукає на мене,
за ворога собі мене вважає,
за ворога собі мене вважає,
Behold, he finds occasions against me,
he counts me as his enemy,
he counts me as his enemy,
ноги мої заковує в кайдани,
й усі кроки мої назирає!
й усі кроки мої назирає!
he puts my feet in the stocks
and watches all my paths.’
and watches all my paths.’
От у цьому, я відповім тобі, що ти слушности не маєш,
бо Бог є більший від людини.
бо Бог є більший від людини.
“Behold, in this you are not right. I will answer you,
for God is greater than man.
for God is greater than man.
Чого тобі на нього нарікати, що на всі твої слова він не відповідає?
Бог скаже раз, скаже й двічі,
та на те не вважають.
та на те не вважають.
For God speaks in one way,
and in two, though man does not perceive it.
and in two, though man does not perceive it.
У сні, у нічному видінні,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
In a dream, in a vision of the night,
when deep sleep falls on men,
while they slumber on their beds,
when deep sleep falls on men,
while they slumber on their beds,
тоді розтулює він людям вухо
і втискає свою пересторогу,
і втискає свою пересторогу,
щоб відвернути людину від якогось вчинку,
щоб від гордині мужа уберегти,
щоб від гордині мужа уберегти,
that he may turn man aside from his deed
and conceal pride from a man;
and conceal pride from a man;
щоб душу його зберегти від Ями,
життя його від переходу підземеллям.
життя його від переходу підземеллям.
he keeps back his soul from the pit,
his life from perishing by the sword.
his life from perishing by the sword.
Бог його напоумлює хворобою на ложі
та безнастанним болем його костей,
та безнастанним болем його костей,
“Man is also rebuked with pain on his bed
and with continual strife in his bones,
and with continual strife in his bones,
тож він відвертається від хліба,
й душа його від улюбленої страви.
й душа його від улюбленої страви.
so that his life loathes bread,
and his appetite the choicest food.
and his appetite the choicest food.
Тіло його очевидячки марніє,
самі лиш кості видно.
самі лиш кості видно.
His flesh is so wasted away that it cannot be seen,
and his bones that were not seen stick out.
and his bones that were not seen stick out.
Душа його зближається до Ями,
життя його — до місця, де померлі.
життя його — до місця, де померлі.
His soul draws near the pit,
and his life to those who bring death.
and his life to those who bring death.
Добре, коли є в когось ангел,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
If there be for him an angel,
a mediator, one of the thousand,
to declare to man what is right for him,
a mediator, one of the thousand,
to declare to man what is right for him,
та змилуватись над ним і сказати:
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
and he is merciful to him, and says,
‘Deliver him from going down into the pit;
I have found a ransom;
‘Deliver him from going down into the pit;
I have found a ransom;
Тіло його тоді стає свіжішим, ніж в юнака,
і він повертається знов до днів молодечих.
і він повертається знов до днів молодечих.
let his flesh become fresh with youth;
let him return to the days of his youthful vigor’;
let him return to the days of his youthful vigor’;
До Бога молиться, і Бог його приймає,
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
І тоді той співає прилюдно й промовляє:
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
He sings before men and says:
‘I sinned and perverted what was right,
and it was not repaid to me.
‘I sinned and perverted what was right,
and it was not repaid to me.
він звільнив мою душу від переходу через Яму,
життя моє світ бачить.
життя моє світ бачить.
He has redeemed my soul from going down into the pit,
and my life shall look upon the light.’
and my life shall look upon the light.’
Отак усе оце творить Бог
двічі, тричі з людиною,
двічі, тричі з людиною,
“Behold, God does all these things,
twice, three times, with a man,
twice, three times, with a man,
щоб вирятувати її душу з Ями,
щоб світлом живих її освітлити.
щоб світлом живих її освітлити.
to bring back his soul from the pit,
that he may be lighted with the light of life.
that he may be lighted with the light of life.
Вважай же, Іове, та мене слухай;
мовчи, я буду говорити!
мовчи, я буду говорити!
Pay attention, O Job, listen to me;
be silent, and I will speak.
be silent, and I will speak.
Відповідай, як маєш що сказати!
Кажи, я радий дати тобі слушність.
Кажи, я радий дати тобі слушність.
If you have any words, answer me;
speak, for I desire to justify you.
speak, for I desire to justify you.