Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 32) | (Йова 34) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • «Тож вислухай, о Іове, мою мову,
    вважай на кожне моє слово.
  • Elihu Rebukes Job

    “But now, hear my speech, O Job,
    and listen to all my words.
  • Оце уста мої я розтулюю, язик мій промовляє у гортані!
  • Behold, I open my mouth;
    the tongue in my mouth speaks.
  • Серце моє повторить слова мудрі,
    уста мої промовлять чисту правду.
  • My words declare the uprightness of my heart,
    and what my lips know they speak sincerely.
  • Дух Божий творив мене,
    і подув Всесильного мене оживлює.
  • The Spirit of God has made me,
    and the breath of the Almighty gives me life.
  • Відказуй мені, коли можеш;
    готуйся, стань проти мене!
  • Answer me, if you can;
    set your words in order before me; take your stand.
  • Ось я, як ти, у Бога,
    — теж утворений із глини.
  • Behold, I am toward God as you are;
    I too was pinched off from a piece of clay.
  • Тим страх передо мною не буде тебе лякати,
    моя рука не буде тяжіти над тобою.
  • Behold, no fear of me need terrify you;
    my pressure will not be heavy upon you.
  • Ти промовляв до вух моїх,
    і голос я вчув твоїх слів:
  • “Surely you have spoken in my ears,
    and I have heard the sound of your words.
  • Я чистий, без провини;
    я бездоганний, вини в мені немає;
  • You say, ‘I am pure, without transgression;
    I am clean, and there is no iniquity in me.
  • він же зачіпки шукає на мене,
    за ворога собі мене вважає,
  • Behold, he finds occasions against me,
    he counts me as his enemy,
  • ноги мої заковує в кайдани,
    й усі кроки мої назирає!
  • he puts my feet in the stocks
    and watches all my paths.’
  • От у цьому, я відповім тобі, що ти слушности не маєш,
    бо Бог є більший від людини.
  • “Behold, in this you are not right. I will answer you,
    for God is greater than man.
  • Чого тобі на нього нарікати, що на всі твої слова він не відповідає?
  • Why do you contend against him,
    saying, ‘He will answer none of man’sa words’?b
  • Бог скаже раз, скаже й двічі,
    та на те не вважають.
  • For God speaks in one way,
    and in two, though man does not perceive it.
  • У сні, у нічному видінні,
    коли глибокий сон на людей находить,
    коли вони на ліжку засинають,
  • In a dream, in a vision of the night,
    when deep sleep falls on men,
    while they slumber on their beds,
  • тоді розтулює він людям вухо
    і втискає свою пересторогу,
  • then he opens the ears of men
    and terrifiesc them with warnings,
  • щоб відвернути людину від якогось вчинку,
    щоб від гордині мужа уберегти,
  • that he may turn man aside from his deed
    and conceal pride from a man;
  • щоб душу його зберегти від Ями,
    життя його від переходу підземеллям.
  • he keeps back his soul from the pit,
    his life from perishing by the sword.
  • Бог його напоумлює хворобою на ложі
    та безнастанним болем його костей,
  • “Man is also rebuked with pain on his bed
    and with continual strife in his bones,
  • тож він відвертається від хліба,
    й душа його від улюбленої страви.
  • so that his life loathes bread,
    and his appetite the choicest food.
  • Тіло його очевидячки марніє,
    самі лиш кості видно.
  • His flesh is so wasted away that it cannot be seen,
    and his bones that were not seen stick out.
  • Душа його зближається до Ями,
    життя його — до місця, де померлі.
  • His soul draws near the pit,
    and his life to those who bring death.
  • Добре, коли є в когось ангел,
    один на тисячу заступник,
    щоб людині вказати її обов'язок,
  • If there be for him an angel,
    a mediator, one of the thousand,
    to declare to man what is right for him,
  • та змилуватись над ним і сказати:
    „Звільни його, нехай не сходить в Яму!
    Я знайшов бо викуп за його душу!"
  • and he is merciful to him, and says,
    ‘Deliver him from going down into the pit;
    I have found a ransom;
  • Тіло його тоді стає свіжішим, ніж в юнака,
    і він повертається знов до днів молодечих.
  • let his flesh become fresh with youth;
    let him return to the days of his youthful vigor’;
  • До Бога молиться, і Бог його приймає,
    і з радістю він дивиться на нього,
    повертає йому його справедливість.
  • then mand prays to God, and he accepts him;
    he sees his face with a shout of joy,
    and he restores to man his righteousness.
  • І тоді той співає прилюдно й промовляє:
    Згрішив я, кривду заподіяв,
    та Бог не відплатив мені тим самим;
  • He sings before men and says:
    ‘I sinned and perverted what was right,
    and it was not repaid to me.
  • він звільнив мою душу від переходу через Яму,
    життя моє світ бачить.
  • He has redeemed my soul from going down into the pit,
    and my life shall look upon the light.’
  • Отак усе оце творить Бог
    двічі, тричі з людиною,
  • “Behold, God does all these things,
    twice, three times, with a man,
  • щоб вирятувати її душу з Ями,
    щоб світлом живих її освітлити.
  • to bring back his soul from the pit,
    that he may be lighted with the light of life.
  • Вважай же, Іове, та мене слухай;
    мовчи, я буду говорити!
  • Pay attention, O Job, listen to me;
    be silent, and I will speak.
  • Відповідай, як маєш що сказати!
    Кажи, я радий дати тобі слушність.
  • If you have any words, answer me;
    speak, for I desire to justify you.
  • А коли ні, ти мене слухай!
    Мовчи, і я навчу тебе мудрости.»
  • If not, listen to me;
    be silent, and I will teach you wisdom.”

  • ← (Йова 32) | (Йова 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025