Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
«Тож вислухай, о Іове, мою мову,
вважай на кожне моє слово.
вважай на кожне моє слово.
Elihu Rebukes Job
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Оце уста мої я розтулюю, язик мій промовляє у гортані!
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Серце моє повторить слова мудрі,
уста мої промовлять чисту правду.
уста мої промовлять чисту правду.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Дух Божий творив мене,
і подув Всесильного мене оживлює.
і подув Всесильного мене оживлює.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Відказуй мені, коли можеш;
готуйся, стань проти мене!
готуйся, стань проти мене!
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Ось я, як ти, у Бога,
— теж утворений із глини.
— теж утворений із глини.
Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
Тим страх передо мною не буде тебе лякати,
моя рука не буде тяжіти над тобою.
моя рука не буде тяжіти над тобою.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Ти промовляв до вух моїх,
і голос я вчув твоїх слів:
і голос я вчув твоїх слів:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Я чистий, без провини;
я бездоганний, вини в мені немає;
я бездоганний, вини в мені немає;
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
він же зачіпки шукає на мене,
за ворога собі мене вважає,
за ворога собі мене вважає,
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
ноги мої заковує в кайдани,
й усі кроки мої назирає!
й усі кроки мої назирає!
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
От у цьому, я відповім тобі, що ти слушности не маєш,
бо Бог є більший від людини.
бо Бог є більший від людини.
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Чого тобі на нього нарікати, що на всі твої слова він не відповідає?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Бог скаже раз, скаже й двічі,
та на те не вважають.
та на те не вважають.
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
У сні, у нічному видінні,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
тоді розтулює він людям вухо
і втискає свою пересторогу,
і втискає свою пересторогу,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
щоб відвернути людину від якогось вчинку,
щоб від гордині мужа уберегти,
щоб від гордині мужа уберегти,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
щоб душу його зберегти від Ями,
життя його від переходу підземеллям.
життя його від переходу підземеллям.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Бог його напоумлює хворобою на ложі
та безнастанним болем його костей,
та безнастанним болем його костей,
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
тож він відвертається від хліба,
й душа його від улюбленої страви.
й душа його від улюбленої страви.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
Тіло його очевидячки марніє,
самі лиш кості видно.
самі лиш кості видно.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Душа його зближається до Ями,
життя його — до місця, де померлі.
життя його — до місця, де померлі.
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
Добре, коли є в когось ангел,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
та змилуватись над ним і сказати:
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Тіло його тоді стає свіжішим, ніж в юнака,
і він повертається знов до днів молодечих.
і він повертається знов до днів молодечих.
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
До Бога молиться, і Бог його приймає,
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
І тоді той співає прилюдно й промовляє:
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
він звільнив мою душу від переходу через Яму,
життя моє світ бачить.
життя моє світ бачить.
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Отак усе оце творить Бог
двічі, тричі з людиною,
двічі, тричі з людиною,
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
щоб вирятувати її душу з Ями,
щоб світлом живих її освітлити.
щоб світлом живих її освітлити.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Вважай же, Іове, та мене слухай;
мовчи, я буду говорити!
мовчи, я буду говорити!
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Відповідай, як маєш що сказати!
Кажи, я радий дати тобі слушність.
Кажи, я радий дати тобі слушність.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.