Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
«Тож вислухай, о Іове, мою мову,
вважай на кожне моє слово.
вважай на кожне моє слово.
Elihu Claims to Speak for God
“However now, Job, please hear my speech,
And listen to all my words.
“However now, Job, please hear my speech,
And listen to all my words.
Оце уста мої я розтулюю, язик мій промовляє у гортані!
“Behold now, I open my mouth,
My tongue in my mouth speaks.
My tongue in my mouth speaks.
Серце моє повторить слова мудрі,
уста мої промовлять чисту правду.
уста мої промовлять чисту правду.
“My words are from the uprightness of my heart,
And my lips speak knowledge sincerely.
And my lips speak knowledge sincerely.
Дух Божий творив мене,
і подув Всесильного мене оживлює.
і подув Всесильного мене оживлює.
“The Spirit of God has made me,
And the breath of the Almighty gives me life.
And the breath of the Almighty gives me life.
Відказуй мені, коли можеш;
готуйся, стань проти мене!
готуйся, стань проти мене!
“Refute me if you can;
Array yourselves before me, take your stand.
Array yourselves before me, take your stand.
Ось я, як ти, у Бога,
— теж утворений із глини.
— теж утворений із глини.
“Behold, I belong to God like you;
I too have been formed out of the clay.
I too have been formed out of the clay.
Тим страх передо мною не буде тебе лякати,
моя рука не буде тяжіти над тобою.
моя рука не буде тяжіти над тобою.
“Behold, no fear of me should terrify you,
Nor should my pressure weigh heavily on you.
Nor should my pressure weigh heavily on you.
Ти промовляв до вух моїх,
і голос я вчув твоїх слів:
і голос я вчув твоїх слів:
“Surely you have spoken in my hearing,
And I have heard the sound of your words:
And I have heard the sound of your words:
Я чистий, без провини;
я бездоганний, вини в мені немає;
я бездоганний, вини в мені немає;
‘I am pure, without transgression;
I am innocent and there is no guilt in me.
I am innocent and there is no guilt in me.
він же зачіпки шукає на мене,
за ворога собі мене вважає,
за ворога собі мене вважає,
‘Behold, He invents pretexts against me;
He counts me as His enemy.
He counts me as His enemy.
ноги мої заковує в кайдани,
й усі кроки мої назирає!
й усі кроки мої назирає!
‘He puts my feet in the stocks;
He watches all my paths.’
He watches all my paths.’
От у цьому, я відповім тобі, що ти слушности не маєш,
бо Бог є більший від людини.
бо Бог є більший від людини.
“Behold, let me tell you, you are not right in this,
For God is greater than man.
For God is greater than man.
Чого тобі на нього нарікати, що на всі твої слова він не відповідає?
“Why do you complain against Him
That He does not give an account of all His doings?
That He does not give an account of all His doings?
Бог скаже раз, скаже й двічі,
та на те не вважають.
та на те не вважають.
“Indeed God speaks once,
Or twice, yet no one notices it.
Or twice, yet no one notices it.
У сні, у нічному видінні,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
“In a dream, a vision of the night,
When sound sleep falls on men,
While they slumber in their beds,
When sound sleep falls on men,
While they slumber in their beds,
тоді розтулює він людям вухо
і втискає свою пересторогу,
і втискає свою пересторогу,
Then He opens the ears of men,
And seals their instruction,
And seals their instruction,
щоб відвернути людину від якогось вчинку,
щоб від гордині мужа уберегти,
щоб від гордині мужа уберегти,
That He may turn man aside from his conduct,
And keep man from pride;
And keep man from pride;
щоб душу його зберегти від Ями,
життя його від переходу підземеллям.
життя його від переходу підземеллям.
He keeps back his soul from the pit,
And his life from passing over into Sheol.
And his life from passing over into Sheol.
Бог його напоумлює хворобою на ложі
та безнастанним болем його костей,
та безнастанним болем його костей,
“Man is also chastened with pain on his bed,
And with unceasing complaint in his bones;
And with unceasing complaint in his bones;
тож він відвертається від хліба,
й душа його від улюбленої страви.
й душа його від улюбленої страви.
So that his life loathes bread,
And his soul favorite food.
And his soul favorite food.
Тіло його очевидячки марніє,
самі лиш кості видно.
самі лиш кості видно.
“His flesh wastes away from sight,
And his bones which were not seen stick out.
And his bones which were not seen stick out.
Душа його зближається до Ями,
життя його — до місця, де померлі.
життя його — до місця, де померлі.
“Then his soul draws near to the pit,
And his life to those who bring death.
And his life to those who bring death.
Добре, коли є в когось ангел,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
“If there is an angel as mediator for him,
One out of a thousand,
To remind a man what is right for him,
One out of a thousand,
To remind a man what is right for him,
та змилуватись над ним і сказати:
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
Then let him be gracious to him, and say,
‘Deliver him from going down to the pit,
I have found a ransom’;
‘Deliver him from going down to the pit,
I have found a ransom’;
Тіло його тоді стає свіжішим, ніж в юнака,
і він повертається знов до днів молодечих.
і він повертається знов до днів молодечих.
Let his flesh become fresher than in youth,
Let him return to the days of his youthful vigor;
Let him return to the days of his youthful vigor;
До Бога молиться, і Бог його приймає,
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
Then he will pray to God, and He will accept him,
That he may see His face with joy,
And He may restore His righteousness to man.
That he may see His face with joy,
And He may restore His righteousness to man.
І тоді той співає прилюдно й промовляє:
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
“He will sing to men and say,
‘I have sinned and perverted what is right,
And it is not proper for me.
‘I have sinned and perverted what is right,
And it is not proper for me.
він звільнив мою душу від переходу через Яму,
життя моє світ бачить.
життя моє світ бачить.
‘He has redeemed my soul from going to the pit,
And my life shall see the light.’
And my life shall see the light.’
Отак усе оце творить Бог
двічі, тричі з людиною,
двічі, тричі з людиною,
“Behold, God does all these oftentimes with men,
щоб вирятувати її душу з Ями,
щоб світлом живих її освітлити.
щоб світлом живих її освітлити.
To bring back his soul from the pit,
That he may be enlightened with the light of life.
That he may be enlightened with the light of life.
Вважай же, Іове, та мене слухай;
мовчи, я буду говорити!
мовчи, я буду говорити!
“Pay attention, O Job, listen to me;
Keep silent, and let me speak.
Keep silent, and let me speak.
Відповідай, як маєш що сказати!
Кажи, я радий дати тобі слушність.
Кажи, я радий дати тобі слушність.
“Then if you have anything to say, answer me;
Speak, for I desire to justify you.
Speak, for I desire to justify you.