Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
«Тож вислухай, о Іове, мою мову, 
вважай на кожне моє слово.
            вважай на кожне моє слово.
Итак, слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
            Оце уста мої я розтулюю, язик мій промовляє у гортані!
            Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
            Серце моє повторить слова мудрі, 
уста мої промовлять чисту правду.
            уста мої промовлять чисту правду.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
            Дух Божий творив мене, 
і подув Всесильного мене оживлює.
            і подув Всесильного мене оживлює.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
            Відказуй мені, коли можеш; 
готуйся, стань проти мене!
            готуйся, стань проти мене!
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
            Ось я, як ти, у Бога, 
— теж утворений із глини.
            — теж утворений із глини.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
            Тим страх передо мною не буде тебе лякати, 
моя рука не буде тяжіти над тобою.
            моя рука не буде тяжіти над тобою.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
            Ти промовляв до вух моїх, 
і голос я вчув твоїх слів:
            і голос я вчув твоїх слів:
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
            Я чистий, без провини; 
я бездоганний, вини в мені немає;
            я бездоганний, вини в мені немає;
«Чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
            він же зачіпки шукає на мене, 
за ворога собі мене вважає,
            за ворога собі мене вважає,
а Он нашёл обвинение против меня и считает меня Своим противником;
            ноги мої заковує в кайдани, 
й усі кроки мої назирає!
            й усі кроки мої назирає!
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими».
            От у цьому, я відповім тобі, що ти слушности не маєш, 
бо Бог є більший від людини.
            бо Бог є більший від людини.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
            Чого тобі на нього нарікати, що на всі твої слова він не відповідає?
            Для чего тебе состязаться с Ним? Он не даёт отчёта ни в каких делах Своих.
            Бог скаже раз, скаже й двічі, 
та на те не вважають.
            та на те не вважають.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
            У сні, у нічному видінні, 
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
            коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
            тоді розтулює він людям вухо 
і втискає свою пересторогу,
            і втискає свою пересторогу,
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Своё наставление,
            щоб відвернути людину від якогось вчинку, 
щоб від гордині мужа уберегти,
            щоб від гордині мужа уберегти,
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
            щоб душу його зберегти від Ями, 
життя його від переходу підземеллям.
            життя його від переходу підземеллям.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
            Бог його напоумлює хворобою на ложі 
та безнастанним болем його костей,
            та безнастанним болем його костей,
Или он вразумляется болезнью на ложе своём и жестокою болью во всех костях своих, —
            тож він відвертається від хліба, 
й душа його від улюбленої страви.
            й душа його від улюбленої страви.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
            Тіло його очевидячки марніє, 
самі лиш кості видно.
            самі лиш кості видно.
Плоть на нём пропадает, так что её не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
            Душа його зближається до Ями, 
життя його — до місця, де померлі.
            життя його — до місця, де померлі.
И душа его приближается к могиле, и жизнь его — к смерти.
            Добре, коли є в когось ангел, 
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
            один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, —
            та змилуватись над ним і сказати: 
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
            „Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
Бог умилосердится над ним и скажет: «освободи его от могилы; Я нашёл умилостивление».
            Тіло його тоді стає свіжішим, ніж в юнака, 
і він повертається знов до днів молодечих.
            і він повертається знов до днів молодечих.
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
            До Бога молиться, і Бог його приймає, 
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
            і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
Будет молиться Богу, и Он — милостив к нему; с радостью взирает на лицо его и возвращает человеку праведность его.
            І тоді той співає прилюдно й промовляє: 
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
            Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
Он будет смотреть на людей и говорить: «грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
            він звільнив мою душу від переходу через Яму, 
життя моє світ бачить.
            життя моє світ бачить.
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет».
            Отак усе оце творить Бог 
двічі, тричі з людиною,
            двічі, тричі з людиною,
Вот, всё это делает Бог два-три раза с человеком,
            щоб вирятувати її душу з Ями, 
щоб світлом живих її освітлити.
            щоб світлом живих її освітлити.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
            Вважай же, Іове, та мене слухай; 
мовчи, я буду говорити!
            мовчи, я буду говорити!
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
            Відповідай, як маєш що сказати! 
Кажи, я радий дати тобі слушність.
            Кажи, я радий дати тобі слушність.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;