Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
«Слухайте мої слова, о мудрі,
нахиліть до мене вухо, о розумні!
нахиліть до мене вухо, о розумні!
“Hear my words, you wise men,
And listen to me, you who know.
And listen to me, you who know.
Бо вухо слова розрізняє,
як піднебіння куштує страву.
як піднебіння куштує страву.
“For the ear tests words
As the palate tastes food.
As the palate tastes food.
Розсудім разом, що є справедливе,
і визнаймо між нами, що є добре.
і визнаймо між нами, що є добре.
“Let us choose for ourselves what is right;
Let us know among ourselves what is good.
Let us know among ourselves what is good.
Ось Іов мовив: ,Я правий,
та Бог відмовив мені суду.
та Бог відмовив мені суду.
“For Job has said, ‘I am righteous,
But God has taken away my right;
But God has taken away my right;
Проти свого права мав би я брехати?
Рана моя невигойна, хоч я й невинний!"
Рана моя невигойна, хоч я й невинний!"
Should I lie concerning my right?
My wound is incurable, though I am without transgression.’
My wound is incurable, though I am without transgression.’
Чи є десь такий чоловік, як Іов,
що глум глитає, немов воду,
що глум глитає, немов воду,
“What man is like Job,
Who drinks up derision like water,
Who drinks up derision like water,
що з лиходіями товаришує
та що з безбожниками ходить?
та що з безбожниками ходить?
Who goes in company with the workers of iniquity,
And walks with wicked men?
And walks with wicked men?
Він бо сказав: Нема з того користи
людині, коли догоджає Богу.
людині, коли догоджає Богу.
“For he has said, ‘It profits a man nothing
When he is pleased with God.’
When he is pleased with God.’
Тим слухайте мене, мужі розумні!
Не може бути зла у Бозі
й у Всесильному — неправди!
Не може бути зла у Бозі
й у Всесильному — неправди!
“Therefore, listen to me, you men of understanding.
Far be it from God to do wickedness,
And from the Almighty to do wrong.
Far be it from God to do wickedness,
And from the Almighty to do wrong.
Він людині відплачує згідно з її ділами;
як кожний ходить, так у Бога знаходить.
як кожний ходить, так у Бога знаходить.
“For He pays a man according to his work,
And makes him find it according to his way.
And makes him find it according to his way.
Воістину Бог зла не чинить,
Всесильний суду не кривить.
Всесильний суду не кривить.
“Surely, God will not act wickedly,
And the Almighty will not pervert justice.
And the Almighty will not pervert justice.
Хто йому довірив землю?
Хто доручив йому всесвіт?
Хто доручив йому всесвіт?
“Who gave Him authority over the earth?
And who has laid on Him the whole world?
And who has laid on Him the whole world?
Якщо він візьме дух свій знов до себе,
до себе забере своє дихання, —
до себе забере своє дихання, —
“If He should determine to do so,
If He should gather to Himself His spirit and His breath,
If He should gather to Himself His spirit and His breath,
усяке тіло зараз же загине,
людина повернеться у порох.
людина повернеться у порох.
All flesh would perish together,
And man would return to dust.
And man would return to dust.
Отже, як маєш розум, слухай!
Вважай на моїх слів голос!
Вважай на моїх слів голос!
“But if you have understanding, hear this;
Listen to the sound of my words.
Listen to the sound of my words.
Чи ж міг би правити, хто ненавидить право?
Чи ж ти Сильного та Праведного осудив би?
Чи ж ти Сильного та Праведного осудив би?
“Shall one who hates justice rule?
And will you condemn the righteous mighty One,
And will you condemn the righteous mighty One,
Того, що до царя мовляє: Негодящий!
А до вельмож: Безбожні! —
А до вельмож: Безбожні! —
Who says to a king, ‘Worthless one,’
To nobles, ‘Wicked ones’;
To nobles, ‘Wicked ones’;
що не зважає на князів особу,
не сприяє радше багатому, ніж бідному,
бо всі вони діло рук його.
не сприяє радше багатому, ніж бідному,
бо всі вони діло рук його.
Who shows no partiality to princes
Nor regards the rich above the poor,
For they all are the work of His hands?
Nor regards the rich above the poor,
For they all are the work of His hands?
Раптом вони вмирають, і більше їх немає;
народ бунтується посеред ночі,
без труднощів могутнього скидає.
народ бунтується посеред ночі,
без труднощів могутнього скидає.
“In a moment they die, and at midnight
People are shaken and pass away,
And the mighty are taken away without a hand.
People are shaken and pass away,
And the mighty are taken away without a hand.
Бо його очі над путями чоловіка,
він бачить кожен його крок.
він бачить кожен його крок.
“For His eyes are upon the ways of a man,
And He sees all his steps.
And He sees all his steps.
Нема ні темряви, ані глухої тіні,
де б лиходії могли заховатись.
де б лиходії могли заховатись.
“There is no darkness or deep shadow
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Він не накладає на людину строку,
щоб та ставала на суд із Богом.
щоб та ставала на суд із Богом.
“For He does not need to consider a man further,
That he should go before God in judgment.
That he should go before God in judgment.
Він розгромлює без допиту вельможних,
і ставить на їхнє місце інших.
і ставить на їхнє місце інших.
“He breaks in pieces mighty men without inquiry,
And sets others in their place.
And sets others in their place.
Він знає добре їхні вчинки
скидає їх одної ночі, — і топчуть їх.
скидає їх одної ночі, — і топчуть їх.
“Therefore He knows their works,
And He overthrows them in the night,
And they are crushed.
And He overthrows them in the night,
And they are crushed.
за те, що відхилилися від нього
й ніколи про путі його не дбали,
й ніколи про путі його не дбали,
Because they turned aside from following Him,
And had no regard for any of His ways;
And had no regard for any of His ways;
так що дійшов до нього зойк злиденних,
і він почує крик смиренних.
і він почує крик смиренних.
So that they caused the cry of the poor to come to Him,
And that He might hear the cry of the afflicted —
And that He might hear the cry of the afflicted —
Коли він спочиває, хто потривожити його посміє?
Коли обличчя своє сховає, хто його побачить?
Він на народи й одиниці поглядає,
Коли обличчя своє сховає, хто його побачить?
Він на народи й одиниці поглядає,
When He keeps quiet, who then can condemn?
And when He hides His face, who then can behold Him,
That is, in regard to both nation and man? —
And when He hides His face, who then can behold Him,
That is, in regard to both nation and man? —
щоб лицемір не царював, глузуючи з народу.
So that godless men would not rule
Nor be snares of the people.
Nor be snares of the people.
І коли він до Бога каже: Мене обдурено!
Зла не чинитиму вже більше!
Зла не чинитиму вже більше!
“For has anyone said to God,
‘I have borne chastisement;
I will not offend anymore;
‘I have borne chastisement;
I will not offend anymore;
Навчи мене, якщо я помилився!
Якщо вчинив несправедливість, більш не буду! —
Якщо вчинив несправедливість, більш не буду! —
Teach me what I do not see;
If I have done iniquity,
I will not do it again’?
If I have done iniquity,
I will not do it again’?
то чи він, гадаєш, має тим самим відплатити?
Через те, що зневажаєш суди,
через те, що то ти вибираєш, а не я,
— скажи, отже, що знаєш!
Через те, що зневажаєш суди,
через те, що то ти вибираєш, а не я,
— скажи, отже, що знаєш!
“Shall He recompense on your terms, because you have rejected it?
For you must choose, and not I;
Therefore declare what you know.
For you must choose, and not I;
Therefore declare what you know.
Розумні люди мені скажуть,
і мудрий муж, що мене чує:
і мудрий муж, що мене чує:
“Men of understanding will say to me,
And a wise man who hears me,
And a wise man who hears me,
Іов говорить нерозважно,
в його словах нема глузду!
в його словах нема глузду!
‘Job speaks without knowledge,
And his words are without wisdom.
And his words are without wisdom.
Коли б то Іова розсліджено докладно
за відповіді, що личать людям нечестивим,
за відповіді, що личать людям нечестивим,
‘Job ought to be tried to the limit,
Because he answers like wicked men.
Because he answers like wicked men.