Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
«Слухайте мої слова, о мудрі,
нахиліть до мене вухо, о розумні!
нахиліть до мене вухо, о розумні!
“Hear my words, you wise men;
listen to me, you men of learning.
listen to me, you men of learning.
Бо вухо слова розрізняє,
як піднебіння куштує страву.
як піднебіння куштує страву.
For the ear tests words
as the tongue tastes food.
as the tongue tastes food.
Розсудім разом, що є справедливе,
і визнаймо між нами, що є добре.
і визнаймо між нами, що є добре.
Let us discern for ourselves what is right;
let us learn together what is good.
let us learn together what is good.
Ось Іов мовив: ,Я правий,
та Бог відмовив мені суду.
та Бог відмовив мені суду.
“Job says, ‘I am innocent,
but God denies me justice.
but God denies me justice.
Проти свого права мав би я брехати?
Рана моя невигойна, хоч я й невинний!"
Рана моя невигойна, хоч я й невинний!"
Although I am right,
I am considered a liar;
although I am guiltless,
his arrow inflicts an incurable wound.’
I am considered a liar;
although I am guiltless,
his arrow inflicts an incurable wound.’
Чи є десь такий чоловік, як Іов,
що глум глитає, немов воду,
що глум глитає, немов воду,
Is there anyone like Job,
who drinks scorn like water?
who drinks scorn like water?
що з лиходіями товаришує
та що з безбожниками ходить?
та що з безбожниками ходить?
He keeps company with evildoers;
he associates with the wicked.
he associates with the wicked.
Він бо сказав: Нема з того користи
людині, коли догоджає Богу.
людині, коли догоджає Богу.
For he says, ‘There is no profit
in trying to please God.’
in trying to please God.’
Тим слухайте мене, мужі розумні!
Не може бути зла у Бозі
й у Всесильному — неправди!
Не може бути зла у Бозі
й у Всесильному — неправди!
“So listen to me, you men of understanding.
Far be it from God to do evil,
from the Almighty to do wrong.
Far be it from God to do evil,
from the Almighty to do wrong.
Він людині відплачує згідно з її ділами;
як кожний ходить, так у Бога знаходить.
як кожний ходить, так у Бога знаходить.
He repays everyone for what they have done;
he brings on them what their conduct deserves.
he brings on them what their conduct deserves.
Воістину Бог зла не чинить,
Всесильний суду не кривить.
Всесильний суду не кривить.
It is unthinkable that God would do wrong,
that the Almighty would pervert justice.
that the Almighty would pervert justice.
Хто йому довірив землю?
Хто доручив йому всесвіт?
Хто доручив йому всесвіт?
Who appointed him over the earth?
Who put him in charge of the whole world?
Who put him in charge of the whole world?
Якщо він візьме дух свій знов до себе,
до себе забере своє дихання, —
до себе забере своє дихання, —
усяке тіло зараз же загине,
людина повернеться у порох.
людина повернеться у порох.
all humanity would perish together
and mankind would return to the dust.
and mankind would return to the dust.
Отже, як маєш розум, слухай!
Вважай на моїх слів голос!
Вважай на моїх слів голос!
“If you have understanding, hear this;
listen to what I say.
listen to what I say.
Чи ж міг би правити, хто ненавидить право?
Чи ж ти Сильного та Праведного осудив би?
Чи ж ти Сильного та Праведного осудив би?
Can someone who hates justice govern?
Will you condemn the just and mighty One?
Will you condemn the just and mighty One?
Того, що до царя мовляє: Негодящий!
А до вельмож: Безбожні! —
А до вельмож: Безбожні! —
Is he not the One who says to kings, ‘You are worthless,’
and to nobles, ‘You are wicked,’
and to nobles, ‘You are wicked,’
що не зважає на князів особу,
не сприяє радше багатому, ніж бідному,
бо всі вони діло рук його.
не сприяє радше багатому, ніж бідному,
бо всі вони діло рук його.
who shows no partiality to princes
and does not favor the rich over the poor,
for they are all the work of his hands?
and does not favor the rich over the poor,
for they are all the work of his hands?
Раптом вони вмирають, і більше їх немає;
народ бунтується посеред ночі,
без труднощів могутнього скидає.
народ бунтується посеред ночі,
без труднощів могутнього скидає.
They die in an instant, in the middle of the night;
the people are shaken and they pass away;
the mighty are removed without human hand.
the people are shaken and they pass away;
the mighty are removed without human hand.
Бо його очі над путями чоловіка,
він бачить кожен його крок.
він бачить кожен його крок.
“His eyes are on the ways of mortals;
he sees their every step.
he sees their every step.
Нема ні темряви, ані глухої тіні,
де б лиходії могли заховатись.
де б лиходії могли заховатись.
There is no deep shadow, no utter darkness,
where evildoers can hide.
where evildoers can hide.
Він не накладає на людину строку,
щоб та ставала на суд із Богом.
щоб та ставала на суд із Богом.
God has no need to examine people further,
that they should come before him for judgment.
that they should come before him for judgment.
Він розгромлює без допиту вельможних,
і ставить на їхнє місце інших.
і ставить на їхнє місце інших.
Without inquiry he shatters the mighty
and sets up others in their place.
and sets up others in their place.
Він знає добре їхні вчинки
скидає їх одної ночі, — і топчуть їх.
скидає їх одної ночі, — і топчуть їх.
Because he takes note of their deeds,
he overthrows them in the night and they are crushed.
he overthrows them in the night and they are crushed.
Як беззаконних карає їх передочима інших
He punishes them for their wickedness
where everyone can see them,
where everyone can see them,
за те, що відхилилися від нього
й ніколи про путі його не дбали,
й ніколи про путі його не дбали,
because they turned from following him
and had no regard for any of his ways.
and had no regard for any of his ways.
так що дійшов до нього зойк злиденних,
і він почує крик смиренних.
і він почує крик смиренних.
They caused the cry of the poor to come before him,
so that he heard the cry of the needy.
so that he heard the cry of the needy.
Коли він спочиває, хто потривожити його посміє?
Коли обличчя своє сховає, хто його побачить?
Він на народи й одиниці поглядає,
Коли обличчя своє сховає, хто його побачить?
Він на народи й одиниці поглядає,
But if he remains silent, who can condemn him?
If he hides his face, who can see him?
Yet he is over individual and nation alike,
If he hides his face, who can see him?
Yet he is over individual and nation alike,
щоб лицемір не царював, глузуючи з народу.
to keep the godless from ruling,
from laying snares for the people.
from laying snares for the people.
І коли він до Бога каже: Мене обдурено!
Зла не чинитиму вже більше!
Зла не чинитиму вже більше!
“Suppose someone says to God,
‘I am guilty but will offend no more.
‘I am guilty but will offend no more.
Навчи мене, якщо я помилився!
Якщо вчинив несправедливість, більш не буду! —
Якщо вчинив несправедливість, більш не буду! —
Teach me what I cannot see;
if I have done wrong, I will not do so again.’
if I have done wrong, I will not do so again.’
то чи він, гадаєш, має тим самим відплатити?
Через те, що зневажаєш суди,
через те, що то ти вибираєш, а не я,
— скажи, отже, що знаєш!
Через те, що зневажаєш суди,
через те, що то ти вибираєш, а не я,
— скажи, отже, що знаєш!
Should God then reward you on your terms,
when you refuse to repent?
You must decide, not I;
so tell me what you know.
when you refuse to repent?
You must decide, not I;
so tell me what you know.
Розумні люди мені скажуть,
і мудрий муж, що мене чує:
і мудрий муж, що мене чує:
“Men of understanding declare,
wise men who hear me say to me,
wise men who hear me say to me,
Іов говорить нерозважно,
в його словах нема глузду!
в його словах нема глузду!
‘Job speaks without knowledge;
his words lack insight.’
his words lack insight.’
Коли б то Іова розсліджено докладно
за відповіді, що личать людям нечестивим,
за відповіді, що личать людям нечестивим,
Oh, that Job might be tested to the utmost
for answering like a wicked man!
for answering like a wicked man!