Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 33) | (Йова 35) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Елігу почав говорити далі й мовив:
  • Then Elihu said:
  • «Слухайте мої слова, о мудрі,
    нахиліть до мене вухо, о розумні!
  • “Hear my words, you wise men;
    listen to me, you men of learning.
  • Бо вухо слова розрізняє,
    як піднебіння куштує страву.
  • For the ear tests words
    as the tongue tastes food.
  • Розсудім разом, що є справедливе,
    і визнаймо між нами, що є добре.
  • Let us discern for ourselves what is right;
    let us learn together what is good.
  • Ось Іов мовив: ,Я правий,
    та Бог відмовив мені суду.
  • “Job says, ‘I am innocent,
    but God denies me justice.
  • Проти свого права мав би я брехати?
    Рана моя невигойна, хоч я й невинний!"
  • Although I am right,
    I am considered a liar;
    although I am guiltless,
    his arrow inflicts an incurable wound.’
  • Чи є десь такий чоловік, як Іов,
    що глум глитає, немов воду,
  • Is there anyone like Job,
    who drinks scorn like water?
  • що з лиходіями товаришує
    та що з безбожниками ходить?
  • He keeps company with evildoers;
    he associates with the wicked.
  • Він бо сказав: Нема з того користи
    людині, коли догоджає Богу.
  • For he says, ‘There is no profit
    in trying to please God.’
  • Тим слухайте мене, мужі розумні!
    Не може бути зла у Бозі
    й у Всесильному — неправди!
  • “So listen to me, you men of understanding.
    Far be it from God to do evil,
    from the Almighty to do wrong.
  • Він людині відплачує згідно з її ділами;
    як кожний ходить, так у Бога знаходить.
  • He repays everyone for what they have done;
    he brings on them what their conduct deserves.
  • Воістину Бог зла не чинить,
    Всесильний суду не кривить.
  • It is unthinkable that God would do wrong,
    that the Almighty would pervert justice.
  • Хто йому довірив землю?
    Хто доручив йому всесвіт?
  • Who appointed him over the earth?
    Who put him in charge of the whole world?
  • Якщо він візьме дух свій знов до себе,
    до себе забере своє дихання, —
  • If it were his intention
    and he withdrew his spirita and breath,
  • усяке тіло зараз же загине,
    людина повернеться у порох.
  • all humanity would perish together
    and mankind would return to the dust.
  • Отже, як маєш розум, слухай!
    Вважай на моїх слів голос!
  • “If you have understanding, hear this;
    listen to what I say.
  • Чи ж міг би правити, хто ненавидить право?
    Чи ж ти Сильного та Праведного осудив би?
  • Can someone who hates justice govern?
    Will you condemn the just and mighty One?
  • Того, що до царя мовляє: Негодящий!
    А до вельмож: Безбожні! —
  • Is he not the One who says to kings, ‘You are worthless,’
    and to nobles, ‘You are wicked,’
  • що не зважає на князів особу,
    не сприяє радше багатому, ніж бідному,
    бо всі вони діло рук його.
  • who shows no partiality to princes
    and does not favor the rich over the poor,
    for they are all the work of his hands?
  • Раптом вони вмирають, і більше їх немає;
    народ бунтується посеред ночі,
    без труднощів могутнього скидає.
  • They die in an instant, in the middle of the night;
    the people are shaken and they pass away;
    the mighty are removed without human hand.
  • Бо його очі над путями чоловіка,
    він бачить кожен його крок.
  • “His eyes are on the ways of mortals;
    he sees their every step.
  • Нема ні темряви, ані глухої тіні,
    де б лиходії могли заховатись.
  • There is no deep shadow, no utter darkness,
    where evildoers can hide.
  • Він не накладає на людину строку,
    щоб та ставала на суд із Богом.
  • God has no need to examine people further,
    that they should come before him for judgment.
  • Він розгромлює без допиту вельможних,
    і ставить на їхнє місце інших.
  • Without inquiry he shatters the mighty
    and sets up others in their place.
  • Він знає добре їхні вчинки
    скидає їх одної ночі, — і топчуть їх.
  • Because he takes note of their deeds,
    he overthrows them in the night and they are crushed.
  • Як беззаконних карає їх передочима інших
  • He punishes them for their wickedness
    where everyone can see them,
  • за те, що відхилилися від нього
    й ніколи про путі його не дбали,
  • because they turned from following him
    and had no regard for any of his ways.
  • так що дійшов до нього зойк злиденних,
    і він почує крик смиренних.
  • They caused the cry of the poor to come before him,
    so that he heard the cry of the needy.
  • Коли він спочиває, хто потривожити його посміє?
    Коли обличчя своє сховає, хто його побачить?
    Він на народи й одиниці поглядає,
  • But if he remains silent, who can condemn him?
    If he hides his face, who can see him?
    Yet he is over individual and nation alike,
  • щоб лицемір не царював, глузуючи з народу.
  • to keep the godless from ruling,
    from laying snares for the people.
  • І коли він до Бога каже: Мене обдурено!
    Зла не чинитиму вже більше!
  • “Suppose someone says to God,
    ‘I am guilty but will offend no more.
  • Навчи мене, якщо я помилився!
    Якщо вчинив несправедливість, більш не буду! —
  • Teach me what I cannot see;
    if I have done wrong, I will not do so again.’
  • то чи він, гадаєш, має тим самим відплатити?
    Через те, що зневажаєш суди,
    через те, що то ти вибираєш, а не я,
    — скажи, отже, що знаєш!
  • Should God then reward you on your terms,
    when you refuse to repent?
    You must decide, not I;
    so tell me what you know.
  • Розумні люди мені скажуть,
    і мудрий муж, що мене чує:
  • “Men of understanding declare,
    wise men who hear me say to me,
  • Іов говорить нерозважно,
    в його словах нема глузду!
  • ‘Job speaks without knowledge;
    his words lack insight.’
  • Коли б то Іова розсліджено докладно
    за відповіді, що личать людям нечестивим,
  • Oh, that Job might be tested to the utmost
    for answering like a wicked man!
  • бо він до гріхів своїх додає ще бунт
    і затискає кулаки при нас,
    і множить слова проти Бога!»
  • To his sin he adds rebellion;
    scornfully he claps his hands among us
    and multiplies his words against God.”

  • ← (Йова 33) | (Йова 35) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025