Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 36:13
-
Переклад Хоменка
Щождо лукавих серцем, що гнів свій зберігають,
і що не звали на допомогу, коли їх в'язано,
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Лукаві же — вони зрушують серцем своїм гнїв (Божий); вони й не кличуть до його, коли закує їх в кайдани; -
(ua) Переклад Огієнка ·
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А лицеміри серцем викличуть гнів. Вони не кричатимуть, тому що Він їх зв’язав. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы; -
(en) King James Bible ·
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. -
(en) New International Version ·
“The godless in heart harbor resentment;
even when he fetters them, they do not cry for help. -
(en) English Standard Version ·
“The godless in heart cherish anger;
they do not cry for help when he binds them. -
(ru) Новый русский перевод ·
Сердца безбожников полны гнева,
не взмолятся о помощи,
даже когда Он заковывает их в цепи. -
(en) New King James Version ·
“But the hypocrites in heart store up wrath;
They do not cry for help when He binds them. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но те, кто не содержит Бога в сердце, всегда горьки и даже в наказанье отказываются Его молить о помощи. -
(en) New American Standard Bible ·
“But the godless in heart lay up anger;
They do not cry for help when He binds them. -
(en) Darby Bible Translation ·
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them: -
(en) New Living Translation ·
For the godless are full of resentment.
Even when he punishes them,
they refuse to cry out to him for help.