Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 35) | (Йова 37) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • І знову Елігу взяв говорити:
  • Elihu Proclaims God’s Goodness

    Elihu also proceeded and said:
  • «Зажди но трошки, і я тобі з'ясую,
    бо ще чимало можна сказати про Бога.
  • “Bear with me a little, and I will show you
    That there are yet words to speak on God’s behalf.
  • Сягну знанням моїм далеко
    і визнаю Творцеві моєму слушність.
  • I will fetch my knowledge from afar;
    I will ascribe righteousness to my Maker.
  • Воістину в словах моїх нема неправди,
    і звершений знанням стоїть біля тебе.
  • For truly my words are not false;
    One who is perfect in knowledge is with you.
  • Так! Бог силою великий, однак, не гордує чистим серцем.
  • “Behold, God is mighty, but despises no one;
    He is mighty in strength [a]of understanding.
  • Він не дає грішникові жити,
    він бідолашним чинить правосуддя,
  • He does not preserve the life of the wicked,
    But gives justice to the oppressed.
  • і праведника не позбавляє права.
    Він царів ставить на престолі,
    саджає їх назавжди! Але що загорділи,
  • He does not withdraw His eyes from the righteous;
    But they are on the throne with kings,
    For He has seated them forever,
    And they are exalted.
  • тому вони закуті в кайдани,
    обплутані мотуззям нужди!
  • And if they are bound in [b]fetters,
    Held in the cords of affliction,
  • Він виявляє їм діла
    й переступи їхні, бо вони загорділи.
  • Then He tells them their work and their transgressions —
    That they have acted [c]defiantly.
  • Він відкриває їм вухо на навчання,
    від беззаконства велить відвернутись.
  • He also opens their ear to [d]instruction,
    And commands that they turn from iniquity.
  • І як вони послухаються, почнуть йому служити,
    то проведуть свої дні у щасті, літа свої в утісі.
  • If they obey and serve Him,
    They shall spend their days in prosperity,
    And their years in pleasures.
  • А коли не послухаються, то пройдуть через Яму
    і пропадуть у невіданні.
  • But if they do not obey,
    They shall perish by the sword,
    And they shall die [e]without knowledge.
  • Щождо лукавих серцем, що гнів свій зберігають,
    і що не звали на допомогу, коли їх в'язано,
  • “But the hypocrites in heart store up wrath;
    They do not cry for help when He binds them.
  • то їхня душа загине замолоду,
    життя їхнє — між розпусниками.
  • They[f] die in youth,
    And their life ends among the [g]perverted persons.
  • Він бідного рятує власною його бідою
    і в злиднях об'являється для його вух.
  • He delivers the poor in their affliction,
    And opens their ears in oppression.
  • Отож і тебе він вирве з пащі скрути,
    її тобі заступить достаток щедрий,
    і стіл твій буде повен туку.
  • “Indeed He would have brought you out of dire distress,
    Into a broad place where there is no restraint;
    And what is set on your table would be full of richness.
  • А наповнишся нечестивими осудами,
    то спіткають тебе суд і розправа.
  • But you are filled with the judgment due the wicked;
    Judgment and justice take hold of you.
  • Вважай, отже, щоб не звели тебе достатком
    і щоб дар великий не збив тебе з дороги!
  • Because there is wrath, beware lest He take you away with one blow;
    For a large ransom would not help you avoid it.
  • Хіба твої багатства безконечні щось тобі допоможуть?
    Або твоєї сили всі потуги?
  • Will your riches,
    Or all the mighty forces,
    Keep you from distress?
  • О, не бажай тієї ночі,
    коли народи з своїх місць ізникають!
  • Do not desire the night,
    When people are cut off in their place.
  • Остерігайсь, не нахиляйсь до кривди:
    тим бо й випробувано тебе стражданням.
  • Take heed, do not turn to iniquity,
    For you have chosen this rather than affliction.
  • Бог, справді, силою великий,
    і хто такий учитель, як він?
  • “Behold, God is exalted by His power;
    Who teaches like Him?
  • Хто йому вкаже його дорогу?
    Хто скаже: Ти дієш кривду.
  • Who has assigned Him His way,
    Or who has said, ‘You have done wrong’?
  • Тож пам'ятай: ти маєш величати його діло,
    яке оспівують люди.
  • Elihu Proclaims God’s Majesty

    “Remember to magnify His work,
    Of which men have sung.
  • Усі люди над ним розважають,
    кожний здалека дивиться на нього.
  • Everyone has seen it;
    Man looks on it from afar.
  • Так! Бог великий, не нам його збагнути!
    Число його років не має ліку.
  • “Behold, God is great, and we do not know Him;
    Nor can the number of His years be discovered.
  • Він притягає води краплі
    і прочищує їх на дощ у парі;
  • For He draws up drops of water,
    Which distill as rain from the mist,
  • спускають його хмари,
    і на натовп людей виливають.
  • Which the clouds drop down
    And pour abundantly on man.
  • Хто зможе зміркувати,
    доки сягають хмари
    або гуркіт грому у його наметі?
  • Indeed, can anyone understand the spreading of clouds,
    The thunder from His canopy?
  • Він розстелює над ним свій оболок
    і вкриває вершини гір.
  • Look, He scatters His light upon it,
    And covers the depths of the sea.
  • Ними годує він народи,
    дає поживу подостатком.
  • For by these He judges the peoples;
    He gives food in abundance.
  • Він бере блискавицю обома руками,
    велить їй бити у ціль.
  • He covers His hands with lightning,
    And commands it to [h]strike.
  • Він нею чабана попереджає,
    та й скот, що нюхом чує бурю.»
  • His thunder declares it,
    The cattle also, concerning [i]the rising storm.

  • ← (Йова 35) | (Йова 37) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025