Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 36) | (Йова 38) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • «Тому й здрігнулося моє серце
    і зрушилось із свого місця!
  • Elihu Proclaims God's Majesty

    Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
  • Слухайте, слухайте гомін його голосу
    і грюкіт, що з уст його виходить.
  • Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
  • Під усім небом він його розпросторює,
    і блискавка його аж до кінців землі сягає.
  • He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
  • Позаду нього реве голос;
    Бог гримить голосом величним
    і блискавиць своїх не зупиняє,
    коли лунає голос його.
  • After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
  • Бог своїм голосом гримить предивно,
    творить діла великі, нам незбагненні!
  • God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
  • Він каже снігові: Падай на землю!
    Великим зливам: Лийте чимдуж!
  • For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
  • Кожній людині кладе печать на руку,
    щоб усі, кого створив він, те могли знати.
  • He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
  • Звір утікає у свій сховок,
    сидить у своїх барлогах.
  • And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
  • З півдня буревій надходить,
    є холод із півночі.
  • From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
  • Від Божого подуву лід береться,
    й поверхня вод твердіє.
  • By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
  • Він хмари вогкістю вантажить,
    і оболок розпускає його світло,
  • Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
  • що колами кружляє
    і крутиться згідно з його наміром,
    виконуючи все, що він йому накаже,
    на овиді земного кругу;
  • And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
  • воно виконує його волю чи то як кару,
    чи як милосердя.
  • Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
  • Слухай же це, Іове!
    Стань і роздумуй про дивні діла Божі.
  • Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
  • Чи знаєш, як Бог їм повеліває,
    як його хмара блискає світлом?
  • Dost thou know how +God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
  • Чи розумієш рівновагу хмари,
    чудні діла Найзвершенішого у знанні?
  • Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
  • Коли нагріється твоя одежа,
    коли земля відпочиває під вітерцем із півдня, —
  • How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
  • чи міг би ти з ним нап'ясти небо
    тверде, мов дзеркало, вилите?
  • Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
  • Навчи нас, що маємо йому сказати,
    і не сперечатимемось більш, бо справа темна.
  • Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
  • Чи буде йому звіщено, як я говорю?
    Чи як хто скаже що, дійде до нього?
  • Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
  • Та й тепер не видно було світла,
    хмари його затьмили,
    але повіяв вітер і їх геть розвіяв,
  • And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
  • і надійшло з півночі золотисте сяйво.
    Навкруги Бога страшна велич!
  • From the north cometh gold; with +God is terrible majesty.
  • Всесильний! Не можем його осягнути!
    Великий силою і правом,
    повний правоти — не утискає.
  • The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
  • Тому й бояться його люди,
    він же й не споглядає на усіх, що у серці велемудрі.»
  • Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.

  • ← (Йова 36) | (Йова 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025