Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
«Тому й здрігнулося моє серце
і зрушилось із свого місця!
і зрушилось із свого місця!
Elihu Proclaims God's Majesty
Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
Слухайте, слухайте гомін його голосу
і грюкіт, що з уст його виходить.
і грюкіт, що з уст його виходить.
Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
Під усім небом він його розпросторює,
і блискавка його аж до кінців землі сягає.
і блискавка його аж до кінців землі сягає.
He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Позаду нього реве голос;
Бог гримить голосом величним
і блискавиць своїх не зупиняє,
коли лунає голос його.
Бог гримить голосом величним
і блискавиць своїх не зупиняє,
коли лунає голос його.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
Бог своїм голосом гримить предивно,
творить діла великі, нам незбагненні!
творить діла великі, нам незбагненні!
God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
Він каже снігові: Падай на землю!
Великим зливам: Лийте чимдуж!
Великим зливам: Лийте чимдуж!
For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
Кожній людині кладе печать на руку,
щоб усі, кого створив він, те могли знати.
щоб усі, кого створив він, те могли знати.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Звір утікає у свій сховок,
сидить у своїх барлогах.
сидить у своїх барлогах.
And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
З півдня буревій надходить,
є холод із півночі.
є холод із півночі.
From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
Від Божого подуву лід береться,
й поверхня вод твердіє.
й поверхня вод твердіє.
By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
Він хмари вогкістю вантажить,
і оболок розпускає його світло,
і оболок розпускає його світло,
Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
що колами кружляє
і крутиться згідно з його наміром,
виконуючи все, що він йому накаже,
на овиді земного кругу;
і крутиться згідно з його наміром,
виконуючи все, що він йому накаже,
на овиді земного кругу;
And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
воно виконує його волю чи то як кару,
чи як милосердя.
чи як милосердя.
Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
Слухай же це, Іове!
Стань і роздумуй про дивні діла Божі.
Стань і роздумуй про дивні діла Божі.
Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
Чи знаєш, як Бог їм повеліває,
як його хмара блискає світлом?
як його хмара блискає світлом?
Dost thou know how +God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
Чи розумієш рівновагу хмари,
чудні діла Найзвершенішого у знанні?
чудні діла Найзвершенішого у знанні?
Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
Коли нагріється твоя одежа,
коли земля відпочиває під вітерцем із півдня, —
коли земля відпочиває під вітерцем із півдня, —
How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
чи міг би ти з ним нап'ясти небо
тверде, мов дзеркало, вилите?
тверде, мов дзеркало, вилите?
Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
Навчи нас, що маємо йому сказати,
і не сперечатимемось більш, бо справа темна.
і не сперечатимемось більш, бо справа темна.
Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
Чи буде йому звіщено, як я говорю?
Чи як хто скаже що, дійде до нього?
Чи як хто скаже що, дійде до нього?
Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
Та й тепер не видно було світла,
хмари його затьмили,
але повіяв вітер і їх геть розвіяв,
хмари його затьмили,
але повіяв вітер і їх геть розвіяв,
And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
і надійшло з півночі золотисте сяйво.
Навкруги Бога страшна велич!
Навкруги Бога страшна велич!
From the north cometh gold; with +God is terrible majesty.
Всесильний! Не можем його осягнути!
Великий силою і правом,
повний правоти — не утискає.
Великий силою і правом,
повний правоти — не утискає.
The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.