Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 36) | (Йова 38) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • «Тому й здрігнулося моє серце
    і зрушилось із свого місця!
  • Elihu Proclaims God’s Majesty

    “At this also my heart trembles
    and leaps out of its place.
  • Слухайте, слухайте гомін його голосу
    і грюкіт, що з уст його виходить.
  • Keep listening to the thunder of his voice
    and the rumbling that comes from his mouth.
  • Під усім небом він його розпросторює,
    і блискавка його аж до кінців землі сягає.
  • Under the whole heaven he lets it go,
    and his lightning to the corners of the earth.
  • Позаду нього реве голос;
    Бог гримить голосом величним
    і блискавиць своїх не зупиняє,
    коли лунає голос його.
  • After it his voice roars;
    he thunders with his majestic voice,
    and he does not restrain the lightningsa when his voice is heard.
  • Бог своїм голосом гримить предивно,
    творить діла великі, нам незбагненні!
  • God thunders wondrously with his voice;
    he does great things that we cannot comprehend.
  • Він каже снігові: Падай на землю!
    Великим зливам: Лийте чимдуж!
  • For to the snow he says, ‘Fall on the earth,’
    likewise to the downpour, his mighty downpour.
  • Кожній людині кладе печать на руку,
    щоб усі, кого створив він, те могли знати.
  • He seals up the hand of every man,
    that all men whom he made may know it.
  • Звір утікає у свій сховок,
    сидить у своїх барлогах.
  • Then the beasts go into their lairs,
    and remain in their dens.
  • З півдня буревій надходить,
    є холод із півночі.
  • From its chamber comes the whirlwind,
    and cold from the scattering winds.
  • Від Божого подуву лід береться,
    й поверхня вод твердіє.
  • By the breath of God ice is given,
    and the broad waters are frozen fast.
  • Він хмари вогкістю вантажить,
    і оболок розпускає його світло,
  • He loads the thick cloud with moisture;
    the clouds scatter his lightning.
  • що колами кружляє
    і крутиться згідно з його наміром,
    виконуючи все, що він йому накаже,
    на овиді земного кругу;
  • They turn around and around by his guidance,
    to accomplish all that he commands them
    on the face of the habitable world.
  • воно виконує його волю чи то як кару,
    чи як милосердя.
  • Whether for correction or for his land
    or for love, he causes it to happen.
  • Слухай же це, Іове!
    Стань і роздумуй про дивні діла Божі.
  • “Hear this, O Job;
    stop and consider the wondrous works of God.
  • Чи знаєш, як Бог їм повеліває,
    як його хмара блискає світлом?
  • Do you know how God lays his command upon them
    and causes the lightning of his cloud to shine?
  • Чи розумієш рівновагу хмари,
    чудні діла Найзвершенішого у знанні?
  • Do you know the balancingsb of the clouds,
    the wondrous works of him who is perfect in knowledge,
  • Коли нагріється твоя одежа,
    коли земля відпочиває під вітерцем із півдня, —
  • you whose garments are hot
    when the earth is still because of the south wind?
  • чи міг би ти з ним нап'ясти небо
    тверде, мов дзеркало, вилите?
  • Can you, like him, spread out the skies,
    hard as a cast metal mirror?
  • Навчи нас, що маємо йому сказати,
    і не сперечатимемось більш, бо справа темна.
  • Teach us what we shall say to him;
    we cannot draw up our case because of darkness.
  • Чи буде йому звіщено, як я говорю?
    Чи як хто скаже що, дійде до нього?
  • Shall it be told him that I would speak?
    Did a man ever wish that he would be swallowed up?
  • Та й тепер не видно було світла,
    хмари його затьмили,
    але повіяв вітер і їх геть розвіяв,
  • “And now no one looks on the light
    when it is bright in the skies,
    when the wind has passed and cleared them.
  • і надійшло з півночі золотисте сяйво.
    Навкруги Бога страшна велич!
  • Out of the north comes golden splendor;
    God is clothed with awesome majesty.
  • Всесильний! Не можем його осягнути!
    Великий силою і правом,
    повний правоти — не утискає.
  • The Almighty — we cannot find him;
    he is great in power;
    justice and abundant righteousness he will not violate.
  • Тому й бояться його люди,
    він же й не споглядає на усіх, що у серці велемудрі.»
  • Therefore men fear him;
    he does not regard any who are wise in their own conceit.”c

  • ← (Йова 36) | (Йова 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025