Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 36) | (Йова 38) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • «Тому й здрігнулося моє серце
    і зрушилось із свого місця!
  • Elihu Says God Is Back of the Storm

    “At this also my heart trembles,
    And leaps from its place.
  • Слухайте, слухайте гомін його голосу
    і грюкіт, що з уст його виходить.
  • “Listen closely to the thunder of His voice,
    And the rumbling that goes out from His mouth.
  • Під усім небом він його розпросторює,
    і блискавка його аж до кінців землі сягає.
  • “Under the whole heaven He lets it loose,
    And His lightning to the ends of the earth.
  • Позаду нього реве голос;
    Бог гримить голосом величним
    і блискавиць своїх не зупиняє,
    коли лунає голос його.
  • “After it, a voice roars;
    He thunders with His majestic voice,
    And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.
  • Бог своїм голосом гримить предивно,
    творить діла великі, нам незбагненні!
  • “God thunders with His voice wondrously,
    Doing great things which we cannot comprehend.
  • Він каже снігові: Падай на землю!
    Великим зливам: Лийте чимдуж!
  • “For to the snow He says, ‘Fall on the earth,’
    And to the downpour and the rain, ‘Be strong.’
  • Кожній людині кладе печать на руку,
    щоб усі, кого створив він, те могли знати.
  • “He seals the hand of every man,
    That all men may know His work.
  • Звір утікає у свій сховок,
    сидить у своїх барлогах.
  • “Then the beast goes into its lair
    And remains in its den.
  • З півдня буревій надходить,
    є холод із півночі.
  • “Out of the south comes the storm,
    And out of the north the cold.
  • Від Божого подуву лід береться,
    й поверхня вод твердіє.
  • “From the breath of God ice is made,
    And the expanse of the waters is frozen.
  • Він хмари вогкістю вантажить,
    і оболок розпускає його світло,
  • “Also with moisture He loads the thick cloud;
    He disperses the cloud of His lightning.
  • що колами кружляє
    і крутиться згідно з його наміром,
    виконуючи все, що він йому накаже,
    на овиді земного кругу;
  • “It changes direction, turning around by His guidance,
    That it may do whatever He commands it
    On the face of the inhabited earth.
  • воно виконує його волю чи то як кару,
    чи як милосердя.
  • “Whether for correction, or for His world,
    Or for lovingkindness, He causes it to happen.
  • Слухай же це, Іове!
    Стань і роздумуй про дивні діла Божі.
  • “Listen to this, O Job,
    Stand and consider the wonders of God.
  • Чи знаєш, як Бог їм повеліває,
    як його хмара блискає світлом?
  • “Do you know how God establishes them,
    And makes the lightning of His cloud to shine?
  • Чи розумієш рівновагу хмари,
    чудні діла Найзвершенішого у знанні?
  • “Do you know about the layers of the thick clouds,
    The wonders of one perfect in knowledge,
  • Коли нагріється твоя одежа,
    коли земля відпочиває під вітерцем із півдня, —
  • You whose garments are hot,
    When the land is still because of the south wind?
  • чи міг би ти з ним нап'ясти небо
    тверде, мов дзеркало, вилите?
  • “Can you, with Him, spread out the skies,
    Strong as a molten mirror?
  • Навчи нас, що маємо йому сказати,
    і не сперечатимемось більш, бо справа темна.
  • “Teach us what we shall say to Him;
    We cannot arrange our case because of darkness.
  • Чи буде йому звіщено, як я говорю?
    Чи як хто скаже що, дійде до нього?
  • “Shall it be told Him that I would speak?
    Or should a man say that he would be swallowed up?
  • Та й тепер не видно було світла,
    хмари його затьмили,
    але повіяв вітер і їх геть розвіяв,
  • “Now men do not see the light which is bright in the skies;
    But the wind has passed and cleared them.
  • і надійшло з півночі золотисте сяйво.
    Навкруги Бога страшна велич!
  • “Out of the north comes golden splendor;
    Around God is awesome majesty.
  • Всесильний! Не можем його осягнути!
    Великий силою і правом,
    повний правоти — не утискає.
  • “The Almighty — we cannot find Him;
    He is exalted in power
    And He will not do violence to justice and abundant righteousness.
  • Тому й бояться його люди,
    він же й не споглядає на усіх, що у серці велемудрі.»
  • “Therefore men fear Him;
    He does not regard any who are wise of heart.”

  • ← (Йова 36) | (Йова 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025