Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 38:28
-
Переклад Хоменка
Чи має дощ батька?
Хто родить роси краплі?
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи в доща є батько? Хто роджає краплї роси? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи є ба́тько в доща, чи хто кра́плі роси́ породи́в? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто є батько дощу? Хто ж є той, котрий породив краплі роси? -
(ru) Синодальный перевод ·
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы? -
(en) King James Bible ·
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? -
(en) New International Version ·
Does the rain have a father?
Who fathers the drops of dew? -
(en) English Standard Version ·
“Has the rain a father,
or who has begotten the drops of dew? -
(ru) Новый русский перевод ·
Есть ли отец у дождя?
Кто капли росы рождает? -
(en) New King James Version ·
Has the rain a father?
Or who has begotten the drops of dew? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Скажи, Иов, есть ли у дождя отец? И откуда приходят капли росы? -
(en) New American Standard Bible ·
“Has the rain a father?
Or who has begotten the drops of dew? -
(en) Darby Bible Translation ·
Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew? -
(en) New Living Translation ·
“Does the rain have a father?
Who gives birth to the dew?