Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 38:31
-
Переклад Хоменка
Чи міг би ти зв'язати вузли Квочки?
Чи Косаря мотуззя розв'язати?
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи звязав би ти узол у Плеяди, чи розвязав би Орійона*? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи зв'яжеш ти за́в'язки Волосожа́ру, чи розв'я́жеш віжки́ в Оріо́на? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Чи ти збагнув пов’язь Плеяди і відкрив огорожу Оріона? -
(ru) Синодальный перевод ·
Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль? -
(en) King James Bible ·
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? -
(en) English Standard Version ·
“Can you bind the chains of the Pleiades
or loose the cords of Orion? -
(ru) Новый русский перевод ·
Властен ли ты затянуть узел Плеяд
и развязать пояс Ориона? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты можешь ли связать Плеяды и пояс Ориона развязать? -
(en) New American Standard Bible ·
“Can you bind the chains of the Pleiades,
Or loose the cords of Orion? -
(en) Darby Bible Translation ·
Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion? -
(en) New Living Translation ·
“Can you direct the movement of the stars —
binding the cluster of the Pleiades
or loosening the cords of Orion?