Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 37) | (Йова 39) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Озвавсь Господь із бурі до Іова і мовив:
  • Тогда Господь ответил Иову из бури. Он сказал:
  • «Хто то такий затемнює мої задуми
    нерозважливими словами?
  • — Кто ты, что Мой замысел омрачаешь словами,
    в которых нет знания?

  • Підпережи, як мужеві годиться, твої крижі:
    бо я питатиму тебе — спробуй мене навчати!
  • Препояшь себя, как мужчина;
    Я буду спрашивать, а ты отвечай.

  • Де був єси, як я закладав землю?
    Скажи, як маєш розум.
  • Где ты был, когда Я землю утверждал?
    Если ты знаешь, то отвечай Мне.

  • Хто визначив їй міру, — може знаєш,
    або хто простягнув лінію над нею?
  • Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь!
    Кто протянул над ней мерную нить?

  • На чім підвалини її оперто,
    або хто поклав її наріжний камінь
  • На чем покоится земное основание,
    и кто заложил ее краеугольный камень,

  • під радісні співи ранніх зір,
    під оклики веселі всіх синів Божих?
  • когда вместе пели все звезды утра,
    и сыны Божьи ликовали от радости?

  • Хто зачинив ворітьми море, коли воно, ринувши, виходило з материнського лона?
  • Кто запер воротами море,
    когда оно исторглось, как бы из чрева,

  • Коли я зробив для нього одіж-хмару
    і пелену для нього — густу мряку?
  • когда сделал Я тучи его одеждой
    и обвил его пеленами мглы,

  • Границю я йому призначив,
    поклав засуви й ворота
  • когда Я назначил ему рубежи
    и поставил ему ворота с запорами,

  • й мовив: Ось покіль дійдеш, далі не перейдеш!
    Ось тут розіб'ються твої надимані хвилі!
  • когда Я сказал: «До этого места дойдешь, но не дальше,
    здесь предел для гордых твоих валов?»

  • Чи на віку твоєму ти повелів колинебудь ранкові,
    вказав зорі належне місце,
  • Случалось ли тебе приказывать утру
    и указывать место заре,

  • щоб вона ухопила за краї землю
    і щоб безбожників струсила з неї?
  • чтобы она охватила края земли
    и стряхнула с нее злодеев?

  • Вона міняє вид свій, мов глина для печатки,
    стає барвистою, немов одежа.
  • И земля обретает свое лицо, как глина под тяжестью печати,
    и расцвечивается, как риза.99

  • І в грішників відібрано їхнє світло,
    і ломиться піднесена рука.
  • Но у злодеев отнят их свет,
    и поднятая рука их сломана.

  • Чи ти зійшов колись до джерел моря?
    Походжав дном безодні?
  • Доходил ли ты до истоков моря
    и ступал ли по дну пучины?

  • Чи відкрилися тобі ворота смерти?
    Чи бачив єси брами смертельної тіні?
  • Открывались ли тебе двери смерти?
    Видел ли ты врата смертной мглы?

  • Чи обійняв оком світ широкий?
    Скажи, коли усе те знаєш!
  • Обозрел ли ты широту земли?
    Скажи Мне, если все это знаешь.

  • Де та дорога — до світла оселі,
    і темрява, — де її місце,
  • Где путь к обители света?
    Где пребывает тьма?

  • щоб привести їх до їхнього житла,
    направити їх до їхнього дому?
  • Ты, верно, в пределы ее входил
    и знаешь путь к ее дому?

  • Ти знаєш, бо ж ти вже тоді народився,
    і число днів твоїх велике.
  • Конечно же знаешь, ведь ты тогда уже родился
    и прожил так много лет!

  • Доходив ти колись до сховищ снігу?
    Чи, може, бачив склади граду,
  • Входил ли ты в кладовые снега
    и видел ли хранилища града?

  • що я тримаю на час-пору смутку,
    на день війни та битви?
  • На смутное время Я их берегу,
    на дни войны и битвы.

  • Де та дорога, що нею світло ділиться
    і шириться по землі східній вітер?
  • По какому пути разливается свет,
    и мчится на землю восточный ветер?

  • Хто зливі канали риє,
    дорогу гуркотові грому,
  • Кто устроил проток для ливня
    и путь проложил грозе,

  • щоб дощ послати на безлюдну землю,
    пустиню, де нема нікого?
  • чтобы землю безлюдную оросить,
    пустыню, где нет людей,

  • Щоб напоїти пустизну та пустелю,
    щоб виростити в степу тирсу?
  • дикую степь напитать водой,
    и взрастить из земли траву?

  • Чи має дощ батька?
    Хто родить роси краплі?
  • Есть ли отец у дождя?
    Кто капли росы рождает?

  • З чийого лона лід виходить?
    І іній з небес, — хто його породжує?
  • Из чьей утробы выходит лед?
    Кто на свет производит небесный иней,

  • Мов камінь, тверднуть води,
    обличчя безодні замерзає.
  • когда воды, как камень, крепнут,
    и твердеет лицо морей?

  • Чи міг би ти зв'язати вузли Квочки?
    Чи Косаря мотуззя розв'язати?
  • Властен ли ты затянуть узел Плеяд
    и развязать пояс Ориона?

  • Чи вивести у свій час ранню зорю,
    Віз із його дітьми повести?
  • Можешь ли ты созвездия вывести в срок
    и вести Большую Медведицу с ее детенышами?

  • Чи знаєш ти небес закони?
    Чи можеш їхній порядок на землі встановити?
  • Известны ли тебе уставы небес?
    Можешь ли ты их власть утвердить на земле?

  • Можеш зняти голос твій до хмари,
    щоб рясний дощ спустивсь на тебе?
  • Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам,
    чтобы вода в обилии покрыла тебя?

  • Чи можеш розсилати блискавиці, щоб вони пішли
    й тобі сказали: Ось ми!
  • Велишь ли ты молниям в путь пойти,
    скажут ли они тебе: «Вот мы»?

  • Хто вклав в ібіса мудрість?
    Хто півневі дав розум?
  • Кто ибиса мудростью наделил?
    Кто дал разумение петуху?100

  • Хто мудро може зчислити хмари
    і бурдюки небесні вихиляти?
  • Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака?
    Кто может сосуды небес опрокинуть,

  • Як пил стає болотом
    і як грудки злипаються до купи?
  • чтобы пыль превратилась в топь,
    и комья земли слиплись?

  • Невже то ти полюєш для левиці здобич
    і голод левенят заспокоюєш,
  • Ты ли ловишь добычу львице
    и насыщаешь молодых львов,

  • коли, причаївшися, вони лежать у барлогах,
    сидять, в гущавині засівши?
  • когда они прячутся в своих логовах
    или лежат под кустом в засаде?

  • Хто воронові харч готує,
    як його діти пищать до Бога,
    блукаючи без поживи?»
  • Кто посылает ворону корм,
    когда птенцы его взывают к Богу,
    бродя без пищи?


  • ← (Йова 37) | (Йова 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025