Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 39:13
-
Переклад Хоменка
Крило у струся красне,
пір'я й пух у нього гарні?
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи то ти дав красні пера павові, й піррє та пух струсеві? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Крило стру́севе радісно б'ється, чи ж крило це й пір'ї́на леле́ки? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Крило миле в нееласа [1] , якщо зачне асіда [2] і несса [3]. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу? -
(en) King James Bible ·
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? -
(en) New International Version ·
“The wings of the ostrich flap joyfully,
though they cannot compare
with the wings and feathers of the stork. -
(ru) Новый русский перевод ·
Весело хлопает страус крыльями,
но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.101 -
(en) New King James Version ·
“The wings of the ostrich wave proudly,
But are her wings and pinions like the kindly stork’s? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Страус, когда взволнован, машет своими крыльями, но взлететь он не может — крылья его и перья не те, что у аиста. -
(en) New American Standard Bible ·
“The ostriches’ wings flap joyously
With the pinion and plumage of love, -
(en) Darby Bible Translation ·
The wing of the ostrich beats joyously -- But is it the stork's pinion and plumage? -
(en) New Living Translation ·
“The ostrich flaps her wings grandly,
but they are no match for the feathers of the stork.