Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 39:15
-
Переклад Хоменка
він забуває, що нога їх може роздушити,
що дикий звір їх може розтоптати.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та й забуває, що нога може роздавити їх або дикий зьвір розтоптати; -
(ua) Переклад Огієнка ·
і забува́, що нога може їх розчави́ти, а звір польови́й може їх розтопта́ти. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і вона забула, що нога розкине і польові звірі потопчуть. -
(ru) Синодальный перевод ·
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их; -
(en) King James Bible ·
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. -
(en) New International Version ·
unmindful that a foot may crush them,
that some wild animal may trample them. -
(en) English Standard Version ·
forgetting that a foot may crush them
and that the wild beast may trample them. -
(ru) Новый русский перевод ·
забыв, что нога может их раздавить,
и дикий зверь растоптать. -
(en) New King James Version ·
She forgets that a foot may crush them,
Or that a wild beast may break them. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он забывает, что кто-нибудь может на них наступить или их может разбить зверь. -
(en) New American Standard Bible ·
And she forgets that a foot may crush them,
Or that a wild beast may trample them. -
(en) Darby Bible Translation ·
And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them. -
(en) New Living Translation ·
She doesn’t worry that a foot might crush them
or a wild animal might destroy them.