Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 39:24
-
Переклад Хоменка
В тріпотливому запалі він мов глитає землю,
не може встоятись коли сурма засурмить.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Палає, яриться, наче їсть землю й не встоїть при голосї труби; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Він із шале́ністю та лютістю землю ковтає, і не вірить, що чути гук рогу. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і в гніві він знищить землю, і не повірить, доки труба не подасть знак. -
(ru) Синодальный перевод ·
в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы; -
(en) King James Bible ·
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. -
(en) New International Version ·
In frenzied excitement it eats up the ground;
it cannot stand still when the trumpet sounds. -
(en) English Standard Version ·
With fierceness and rage he swallows the ground;
he cannot stand still at the sound of the trumpet. -
(ru) Новый русский перевод ·
Глотает он землю в порыве ярости,
не сдержать его при звуке рога. -
(en) New King James Version ·
He devours the distance with fierceness and rage;
Nor does he come to a halt because the trumpet has sounded. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Конь возбужден битвой, он летит над землёю и не может стоять при звуке трубы. -
(en) New American Standard Bible ·
“With shaking and rage he races over the ground,
And he does not stand still at the voice of the trumpet. -
(en) Darby Bible Translation ·
He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet: -
(en) New Living Translation ·
It paws the ground fiercely
and rushes forward into battle when the ram’s horn blows.