Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 39:26
-
Переклад Хоменка
Чи то твоєю мудрістю літає сокіл,
на південь простягає крила?
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи се твоєю мудростю яструб лїтає й на полуднє крила направляє? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи я́струб літає твоєю премудрістю, на пі́вдень простягує кри́ла свої? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Чи з твого вміння непорушно зупинився яструб, розпростерши крила, дивлячись на південь? -
(ru) Синодальный перевод ·
Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень? -
(en) King James Bible ·
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? -
(en) New International Version ·
“Does the hawk take flight by your wisdom
and spread its wings toward the south? -
(en) English Standard Version ·
“Is it by your understanding that the hawk soars
and spreads his wings toward the south? -
(ru) Новый русский перевод ·
Твоей ли мудростью парит ястреб,
крылья свои простирая к югу? -
(en) New King James Version ·
“Does the hawk fly by your wisdom,
And spread its wings toward the south? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты ли, Иов, ястреба научил раскидывать крылья и лететь на юг? -
(en) New American Standard Bible ·
“Is it by your understanding that the hawk soars,
Stretching his wings toward the south? -
(en) Darby Bible Translation ·
Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south? -
(en) New Living Translation ·
“Is it your wisdom that makes the hawk soar
and spread its wings toward the south?