Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Чи спостеріг пологи ланей?
Знаешь ли ты время рождения серн?
Видел ли ты, как рожают детенышей лани?
Чи знаєш час, коли вони родять?
Считаешь ли, сколько месяцев они носят плод?
Знаешь ли время их родов?
і пускають плід свій.
Они, приседая, рожают приплод,
освобождаясь от бремени.
відходять і не повертаються вже більше.
В полях набираются сил их детеныши;
потом уходят и не возвращаются к ним.
Хто розв'язав пута онагра,
Кто дал волю диким ослам?
Кто развязал их узы?
солонці на перебування?
Я назначил их домом степь
и жилищем — солончаки.
крик погонича не чує.
Над шумом городским смеются они
и не слышат криков погонщика.
вишукуючи всяку зелень.
По горам они ищут пищу
и всякой зелени рады.
Чи заночує він при яслах у тебе?
Согласится ли дикий бык тебе служить?
Станет ли у кормушки твоей ночевать?
Чи боронуватиме він за тобою ниву?
Привяжешь ли его веревкой к плугу,
чтобы он боронил за тобой поле?
і лишиш на нього твою працю?
Понадеешься ли на силу его
и доверишь ли труд свой ему?
і завезе зерно на тік твій?
Поверишь ли ты, что привезет он твое зерно
и сложит его на гумне?
пір'я й пух у нього гарні?
Весело хлопает страус крыльями,
но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.101
і на піску їх вигріває,
Его самка на землю яйца свои кладет,
оставляет их греться в горячем песке,
що дикий звір їх може розтоптати.
забыв, что нога может их раздавить,
и дикий зверь растоптать.
мов би вони не його були;
йому байдуже, що праця його марна.
Жесток он к своим птенцам, словно к чужим,
не боится, что труд его будет напрасен,
не наділив його розумом.
потому что Бог обделил его мудростью
и здравого разума не дал.
з коня й комонного сміється!
Но когда он поднимется и помчится,
конь и всадник ему смешны.
Вдягаєш гривою його шию?
Ты ли дал коню силу,
шею гривой ему покрыл,
Його величне іржання жах наводить.
заставил его прыгать, как саранча?
Гордый храп его страшен.
кидається назустріч зброї.
Он бьет по земле копытом, радуясь силе,
и мчится навстречу битве.
перед мечем не відступає.
Он смеется над страхом и не робеет,
от меча он не повернет.
вогненний спис і ратище.
Звенит на боку у него колчан,
сверкают копье и дротик.
не може встоятись коли сурма засурмить.
Глотает он землю в порыве ярости,
не сдержать его при звуке рога.
здалека чує битву,
грімкий голос старшин і військовії кличі.
При звуке рога ржет конь;
издалека чует битву,
крик воевод и клич боевой.
на південь простягає крила?
Твоей ли мудростью парит ястреб,
крылья свои простирая к югу?
гніздо собі на висоті звиває?
По твоей ли воле орел взмывает
и строит гнездо свое на высоте?
на верхах зубчастих та на твердинях.
Он живет на скале и ночь там проводит,
его твердыня — горный утес.
очі його бачать далеко.
Там он высматривает добычу;
глаза его видят ее издалека.