Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Cовременный перевод WBTC
«Чи знаєш час, коли гірські кози котяться?
Чи спостеріг пологи ланей?
Чи спостеріг пологи ланей?
Иов, знаешь ли время ты, когда рождаются горные козы, видел ли ты роды оленихи?
Можеш порахувати місяці, за яких вони вагітні ходять?
Чи знаєш час, коли вони родять?
Чи знаєш час, коли вони родять?
Знаешь ли ты, сколько месяцев должны вынашивать своих детей и горная коза, и олениха? Знаешь ли ты, когда им время рожать?
Вони злягають, приводять своїх діток
і пускають плід свій.
і пускають плід свій.
Они изгибаются от боли — и рождаются их дети.
Діти їхні кріпнуть, ростуть у пустині,
відходять і не повертаються вже більше.
відходять і не повертаються вже більше.
Дети этих зверей набирают силу в полях, затем покидают своих матерей и никогда не приходят назад.
Хто пустив дикого осла на волю?
Хто розв'язав пута онагра,
Хто розв'язав пута онагра,
Кто даёт свободу дикому ослу, кто с него снимает путы?
якому я призначив степ на житло,
солонці на перебування?
солонці на перебування?
Я дал пустыню дикому ослу как дом, солончаки жилищем сделал.
Він кпить з гармидеру у місті,
крик погонича не чує.
крик погонича не чує.
Они смеются над шумными городами, и никто не в состоянии ими управлять.
Він нишпорить по горах, на своєму пасовиську,
вишукуючи всяку зелень.
вишукуючи всяку зелень.
Они живут в горах — там пастбища для них, там пропитание они себе находят.
Чи схоче служити тобі буйвол?
Чи заночує він при яслах у тебе?
Чи заночує він при яслах у тебе?
Согласится ли дикий бык тебе служить, останется ли в твоих он яслях на ночь?
Чи ти прив'яжеш йому до шиї посторонок?
Чи боронуватиме він за тобою ниву?
Чи боронуватиме він за тобою ниву?
Позволит ли тебе, Иов, себя запрячь для пашни дикий бык?
Чи покладешся на нього, тим що велика в нього сила,
і лишиш на нього твою працю?
і лишиш на нього твою працю?
Силён дикий бык, но доверишь ли ты ему свою работу?
Чи будеш певний, що він назад прийде
і завезе зерно на тік твій?
і завезе зерно на тік твій?
Доверишь ли ты ему сбор урожая, чтоб он принёс его на гумно?
Крило у струся красне,
пір'я й пух у нього гарні?
пір'я й пух у нього гарні?
Страус, когда взволнован, машет своими крыльями, но взлететь он не может — крылья его и перья не те, что у аиста.
Коли кладе на землі свої яйця
і на піску їх вигріває,
і на піску їх вигріває,
Страус откладывает яйца в песке — их песок согревает.
він забуває, що нога їх може роздушити,
що дикий звір їх може розтоптати.
що дикий звір їх може розтоптати.
Он забывает, что кто-нибудь может на них наступить или их может разбить зверь.
До власних дітей він жорстокий,
мов би вони не його були;
йому байдуже, що праця його марна.
мов би вони не його були;
йому байдуже, що праця його марна.
Страус детей бросает, будто они чужие, если они умирают, страусу всё равно. Весь его труд напрасен.
Бо Бог позбавив його глузду,
не наділив його розумом.
не наділив його розумом.
Я не дал страусу мудрости, страус глуп — Я таким его сотворил.
Але скоро здійметься, махнувши крильми,
з коня й комонного сміється!
з коня й комонного сміється!
Но когда он встаёт для бега, он смеётся над лошадью и ездоком, потому что страус быстрее любого коня.
Хіба то ти даєш коневі силу?
Вдягаєш гривою його шию?
Вдягаєш гривою його шию?
Ты ли, Иов, дал силу коню, ты ли украсил его шею гривой?
Силуєш його, неначе сарану, стрибати?
Його величне іржання жах наводить.
Його величне іржання жах наводить.
Ты ль заставляешь прыгать коня, как саранчу? Кони громко хрипят, и это пугает людей.
Він риє копитами землю й силою радіє,
кидається назустріч зброї.
кидається назустріч зброї.
Конь счастлив своею силой, он бьёт по земле копытом и мчится битве навстречу.
Він зо страху сміється, нічого не боїться,
перед мечем не відступає.
перед мечем не відступає.
Конь смеётся над страхом — он не бежит с поля битвы.
Над ним гуркоче сагайдак,
вогненний спис і ратище.
вогненний спис і ратище.
Колчан звенит с боку коня, копьё и оружие всадника сверкают на солнце.
В тріпотливому запалі він мов глитає землю,
не може встоятись коли сурма засурмить.
не може встоятись коли сурма засурмить.
Конь возбужден битвой, он летит над землёю и не может стоять при звуке трубы.
Щоразу, як засурмить, він іга-га! — каже,
здалека чує битву,
грімкий голос старшин і військовії кличі.
здалека чує битву,
грімкий голос старшин і військовії кличі.
Конь ржёт под звук трубы, он издалёка чует битву и слышит крик и голоса вождей.
Чи то твоєю мудрістю літає сокіл,
на південь простягає крила?
на південь простягає крила?
Ты ли, Иов, ястреба научил раскидывать крылья и лететь на юг?
Чи на твій наказ орел летить угору,
гніздо собі на висоті звиває?
гніздо собі на висоті звиває?
Ты ли сказал орлу парить высоко в небе и вить гнездо в горах?
Живе на скелі і ночує,
на верхах зубчастих та на твердинях.
на верхах зубчастих та на твердинях.
Орел живет на скале, она — его крепость.
Звідти чигає він на здобич,
очі його бачать далеко.
очі його бачать далеко.
Оттуда он себе высматривает пищу — он может видеть очень далеко.