Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 4:20
-
Переклад Хоменка
Між ранком та смерком на порох їх стерто,
і не помітиш, як загинули навіки.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Між ранком і вечером вони розпадаються, й не доглянеш, як без слїду зникнуть. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Вони то́вчені зра́нку до вечора, — і без по́мочі гинуть наза́вжди. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І від ранку до вечора більше їх немає, тому що вони не можуть собі допомогти, вони загинули. -
(ru) Синодальный перевод ·
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут. -
(en) King James Bible ·
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. -
(en) New International Version ·
Between dawn and dusk they are broken to pieces;
unnoticed, they perish forever. -
(en) English Standard Version ·
Between morning and evening they are beaten to pieces;
they perish forever without anyone regarding it. -
(ru) Новый русский перевод ·
Гибнут они между зарей и сумерками;
не заметишь, как они исчезнут. -
(en) New King James Version ·
They are broken in pieces from morning till evening;
They perish forever, with no one regarding. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И умирают люди от восхода и до заката, и никто не замечает. Конец приходит им, и навсегда они уходят. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Between morning and evening they are broken in pieces;
Unobserved, they perish forever. -
(en) Darby Bible Translation ·
From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever. -
(en) New Living Translation ·
They are alive in the morning but dead by evening,
gone forever without a trace.