Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Заговорив Еліфаз із Теману й мовив:
Eliphaz: Innocent Do Not Suffer
Then Eliphaz the Temanite answered,
Then Eliphaz the Temanite answered,
«І словом нам звернутися до тебе?
Тебе пригнобить, та стримати слова хто зможе?
Тебе пригнобить, та стримати слова хто зможе?
“If one ventures a word with you, will you become impatient?
But who can refrain from speaking?
But who can refrain from speaking?
Оце навчав ти багатьох,
і скріпляв знеможені руки.
і скріпляв знеможені руки.
“Behold you have admonished many,
And you have strengthened weak hands.
And you have strengthened weak hands.
Хто спотикався, словами ти підводив,
хистким колінам давав сили.
хистким колінам давав сили.
“Your words have helped the tottering to stand,
And you have strengthened feeble knees.
And you have strengthened feeble knees.
Тепер же, як найшло на тебе лихо, ти прибитий!
Торкнулося до тебе, і ти збентеживсь!
Торкнулося до тебе, і ти збентеживсь!
“But now it has come to you, and you are impatient;
It touches you, and you are dismayed.
It touches you, and you are dismayed.
Твоя побожність, чи не вона ж твоя надія?
Чи ж не твоє вповання — путів твоїх невинність?
Чи ж не твоє вповання — путів твоїх невинність?
“Is not your fear of God your confidence,
And the integrity of your ways your hope?
And the integrity of your ways your hope?
Згадай лишень, хто гинув, бувши безвинний,
і де праведні бували знищені?
і де праведні бували знищені?
“Remember now, who ever perished being innocent?
Or where were the upright destroyed?
Or where were the upright destroyed?
Оскільки сам я бачив: хто орав лихо
й сіяв загибель, той пожинав їх.
й сіяв загибель, той пожинав їх.
“According to what I have seen, those who plow iniquity
And those who sow trouble harvest it.
And those who sow trouble harvest it.
Від Божого подуву вони гинуть,
“By the breath of God they perish,
And by the blast of His anger they come to an end.
And by the blast of His anger they come to an end.
Ревіння лева й голос леопарда вмовкає,
і зуби левенят кришаться.
і зуби левенят кришаться.
“The roaring of the lion and the voice of the fierce lion,
And the teeth of the young lions are broken.
And the teeth of the young lions are broken.
Лев гине без здобичі
й левенята йдуть урозтіч.
й левенята йдуть урозтіч.
“The lion perishes for lack of prey,
And the whelps of the lioness are scattered.
And the whelps of the lioness are scattered.
І надійшло до мене стиха слово,
і я почув ледь-неледь щось із нього,
і я почув ледь-неледь щось із нього,
“Now a word was brought to me stealthily,
And my ear received a whisper of it.
And my ear received a whisper of it.
серед примар, нічних привидів,
як на людей находить сон глибокий.
як на людей находить сон глибокий.
“Amid disquieting thoughts from the visions of the night,
When deep sleep falls on men,
When deep sleep falls on men,
Я задрижав і затремтів у страсі,
всі кості мої стряслися,
всі кості мої стряслися,
Dread came upon me, and trembling,
And made all my bones shake.
And made all my bones shake.
і над моїм обличчям промайнув вітер,
волосся в мене стало дуба.
волосся в мене стало дуба.
“Then a spirit passed by my face;
The hair of my flesh bristled up.
The hair of my flesh bristled up.
Став хтось,
виду його я не міг розпізнати,
привид, постать перед очима у мене
і чую тихий голос:
виду його я не міг розпізнати,
привид, постать перед очима у мене
і чую тихий голос:
“It stood still, but I could not discern its appearance;
A form was before my eyes;
There was silence, then I heard a voice:
A form was before my eyes;
There was silence, then I heard a voice:
Чи ж може бути чоловік праведний перед Богом?
Чи може смертний перед своїм Творцем бути чистим?
Чи може смертний перед своїм Творцем бути чистим?
‘Can mankind be just before God?
Can a man be pure before his Maker?
Can a man be pure before his Maker?
Коли і власним слугам він не йме віри
і в ангелів своїх знаходить недоліки,
і в ангелів своїх знаходить недоліки,
‘He puts no trust even in His servants;
And against His angels He charges error.
And against His angels He charges error.
оскільки ж їх більше в тих, що мешкають у глиняних хатинах,
підвалини яких у поросі; у тих, що їх, неначе міль, давлять.
підвалини яких у поросі; у тих, що їх, неначе міль, давлять.
‘How much more those who dwell in houses of clay,
Whose foundation is in the dust,
Who are crushed before the moth!
Whose foundation is in the dust,
Who are crushed before the moth!
Між ранком та смерком на порох їх стерто,
і не помітиш, як загинули навіки.
і не помітиш, як загинули навіки.
‘Between morning and evening they are broken in pieces;
Unobserved, they perish forever.
Unobserved, they perish forever.