Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
«І словом нам звернутися до тебе?
Тебе пригнобить, та стримати слова хто зможе?
Тебе пригнобить, та стримати слова хто зможе?
если попытаемся мы сказать к тебе слово, — не тяжело ли будет тебе? Впрочем, кто может возбранить слову!
Оце навчав ти багатьох,
і скріпляв знеможені руки.
і скріпляв знеможені руки.
Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
Хто спотикався, словами ти підводив,
хистким колінам давав сили.
хистким колінам давав сили.
падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
Тепер же, як найшло на тебе лихо, ти прибитий!
Торкнулося до тебе, і ти збентеживсь!
Торкнулося до тебе, і ти збентеживсь!
А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
Твоя побожність, чи не вона ж твоя надія?
Чи ж не твоє вповання — путів твоїх невинність?
Чи ж не твоє вповання — путів твоїх невинність?
Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих — упованием твоим?
Згадай лишень, хто гинув, бувши безвинний,
і де праведні бували знищені?
і де праведні бували знищені?
Вспомни же, погибал ли кто невинный и где праведные бывали искореняемы?
Оскільки сам я бачив: хто орав лихо
й сіяв загибель, той пожинав їх.
й сіяв загибель, той пожинав їх.
Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
Ревіння лева й голос леопарда вмовкає,
і зуби левенят кришаться.
і зуби левенят кришаться.
Рёв льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
Лев гине без здобичі
й левенята йдуть урозтіч.
й левенята йдуть урозтіч.
могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
І надійшло до мене стиха слово,
і я почув ледь-неледь щось із нього,
і я почув ледь-неледь щось із нього,
И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо моё приняло нечто от него.
серед примар, нічних привидів,
як на людей находить сон глибокий.
як на людей находить сон глибокий.
Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
Я задрижав і затремтів у страсі,
всі кості мої стряслися,
всі кості мої стряслися,
объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
і над моїм обличчям промайнув вітер,
волосся в мене стало дуба.
волосся в мене стало дуба.
И дух прошёл надо мною; дыбом стали волосы на мне.
Став хтось,
виду його я не міг розпізнати,
привид, постать перед очима у мене
і чую тихий голос:
виду його я не міг розпізнати,
привид, постать перед очима у мене
і чую тихий голос:
Он стал, — но я не распознал вида его, — только облик был пред глазами моими; тихое веяние, — и я слышу голос:
Чи ж може бути чоловік праведний перед Богом?
Чи може смертний перед своїм Творцем бути чистим?
Чи може смертний перед своїм Творцем бути чистим?
человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
Коли і власним слугам він не йме віри
і в ангелів своїх знаходить недоліки,
і в ангелів своїх знаходить недоліки,
Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
оскільки ж їх більше в тих, що мешкають у глиняних хатинах,
підвалини яких у поросі; у тих, що їх, неначе міль, давлять.
підвалини яких у поросі; у тих, що їх, неначе міль, давлять.
тем более — в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
Між ранком та смерком на порох їх стерто,
і не помітиш, як загинули навіки.
і не помітиш, як загинули навіки.
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.