Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Турконяка
«Невже суперник не перестане сперечатись із Всесильним?
Хай відповість, хто закидає Богові!»
Хай відповість, хто закидає Богові!»
Чи буде хтось ухилятися від суду Всесильного, хіба ж той, хто звинувачує Бога, не буде відповідати за це?
«Як я був легковажним, що тобі відкажу?
Я краще покладу собі на уста руку.
Я краще покладу собі на уста руку.
Як то ще я суджуся, будучи настановлений, і оскаржую Господа, слухаючи це, будучи нічим? Яку ж відповідь я на це дам? Я покладу руку на мої уста.
Раз говорив я, та більше не повторю;
двічі, та більше вже не буду.»
двічі, та більше вже не буду.»
Я раз заговорив, а вдруге не продовжуватиму!
«Підпережи, як мужеві годиться, твої крижі!
Буду тебе питати, ти будеш мене навчати.
Буду тебе питати, ти будеш мене навчати.
Ні, але підв’яжи, як муж, твої стегна, якщо заговорив, а Я запитаю тебе, ти ж Мені відповіси.
Чи хочеш справді скасувати моє право?
Чи хочеш мене осудити, щоб виправдатися самому?
Чи хочеш мене осудити, щоб виправдатися самому?
Не відкидай Мого суду. Чи тобі здається, що Я з тобою повівся інакше, ніж щоб ти виявився праведним?
Хіба таке рамено у тебе, як у Бога,
чи можеш загриміти голосом таким, як у нього?
чи можеш загриміти голосом таким, як у нього?
Хіба твоя рука є такою, як Господня, чи голос, як Його громовиця?
Приоздобся, отже, в сяйво й славу,
у пишноту й велич одягнися!
у пишноту й велич одягнися!
Візьми ж висоту і силу, зодягнися в славу і честь.
Вилий докраю гнів твій;
глянь на всіх гордих і смири їх!
глянь на всіх гордих і смири їх!
Пошли ангелів з гнівом і впокори кожного зарозумілого,
Глянь на всіх пишних, принизь їх;
роздави грішників на місці!
роздави грішників на місці!
знищ гордовитого, а безбожного відразу вигуби,
Зарий їх усіх у землю,
замкни їх у в'язницю!
замкни їх у в'язницю!
сховай же ззовні в землі разом, а їхні обличчя наповни безчестям!
Тоді я теж тобі признаюсь,
що твоя десниця може тебе врятувати.
що твоя десниця може тебе врятувати.
Бо тоді визнаю, що твоя правиця спроможна спасти.
Ось бегемот, що я створив.
Він їсть траву, як віл.
Він їсть траву, як віл.
Але гляди на звірів, які в тебе. Вони їдять траву, подібно до волів.
Глянь, що за сила в його крижах,
що за потуга в його черева м'язах!
що за потуга в його черева м'язах!
Ось сила його в стегнах, а міць — у пупку живота.
Махне хвостом, неначе кедром,
жили його бедер переплелися.
жили його бедер переплелися.
Він поставив хвіст, наче кипарис, а його сухожилля сплетене.
Кості його, неначе мідні труби,
члени його, немов залізні прути.
члени його, немов залізні прути.
Його ребра — мідні ребра, а його хребет — з литого заліза.
Він — Божих діл початок,
він створений тираном над товаришами.
він створений тираном над товаришами.
Це є початок Господнього творіння, воно зроблене, щоби було висміяне Його ангелами.
Гори дають йому поживу,
там граються усі звірі дикі.
там граються усі звірі дикі.
Пішовши на скелясту гору, зробив радість чотириногим у Тартарі [1].
Під лотосами він собі лягає,
сховавшись в очереті та болоті.
сховавшись в очереті та болоті.
Він спить під усіляким деревом при папірусі, тростині і траві.
Лотоси вкривають його тінню,
навкруги нього водяні верби.
навкруги нього водяні верби.
Його отінюють великі дерева з гілками і гілки верби.
Йому байдуже, як ріка бушує,
він не боїться навіть, коли Йордан по рот сягає.
він не боїться навіть, коли Йордан по рот сягає.
Якщо буде повінь, він не відчує, він вірить, що Йордан потече йому в уста.
Чи може хто його за очі взяти
чи проколоти глодом йому носа?
чи проколоти глодом йому носа?
Чи на очах у нього хтось його візьме, як схоплений буде в пастку, чи проколють ніздрю?
Чи витягнеш гачком ти левіятана?
Чи прив'яжеш мотузкою його язика?
Чи прив'яжеш мотузкою його язика?
Чи поведеш змія вудкою, чи вкладеш кільце в його ніздрю?
Чи вправиш ти йому тростину в ніздрі
і чи проколеш йому щелепу?
і чи проколеш йому щелепу?
Чи вкладеш кільце в його ніздрі, і чи шилом проколеш його губу?
Чи він тебе благатиме вельми?
Чи говоритиме він лагідно з тобою?
Чи говоритиме він лагідно з тобою?
Чи вимовить до тебе лагідно прохання про допомогу?
Чи заключить союз із тобою,
чи візьмеш його за слугу назавжди?
чи візьмеш його за слугу назавжди?
Чи складе з тобою домовленість, і чи візьмеш його за вічного раба?
Чи, немов пташкою, будеш ним забавлятись,
для твоїх дівчаток його прип'явши?
для твоїх дівчаток його прип'явши?
Чи гратимешся з ним, наче з птахом, чи прив’яжеш його, наче горобця для дитини?
Чи спільники-рибалки продадуть його,
поділять його між покупцями?
поділять його між покупцями?
Чи годуються ним народи, чи ділять його роди фінікійців?
Чи можеш стрілами прошити його шкуру
та риб'ячою острогою голову йому пробити?
та риб'ячою острогою голову йому пробити?
А все, що пливе, зібравшись, не принесуть одну шкіру його хвоста і в кораблях рибалок його голову.