Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Cовременный перевод WBTC
«Невже суперник не перестане сперечатись із Всесильним?
Хай відповість, хто закидає Богові!»
Хай відповість, хто закидає Богові!»
"Ты спорил с Господом, Иов, ты обвинял Меня в неправоте, допустишь ли, что ты не прав теперь и будешь ли Мне отвечать?"
«Як я був легковажним, що тобі відкажу?
Я краще покладу собі на уста руку.
Я краще покладу собі на уста руку.
"Я слишком мал, чтоб говорить с Тобой, что мне сказать? На уста положу я руку свою.
Раз говорив я, та більше не повторю;
двічі, та більше вже не буду.»
двічі, та більше вже не буду.»
Я говорил однажды, что же мне повторяться? Дважды я говорил, но большего я не скажу".
«Підпережи, як мужеві годиться, твої крижі!
Буду тебе питати, ти будеш мене навчати.
Буду тебе питати, ти будеш мене навчати.
"Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать на мои вопросы.
Чи хочеш справді скасувати моє право?
Чи хочеш мене осудити, щоб виправдатися самому?
Чи хочеш мене осудити, щоб виправдатися самому?
Ты думаешь, что Я несправедлив, что Я судил несправедливо и ты окажешься невиноватым?
Хіба таке рамено у тебе, як у Бога,
чи можеш загриміти голосом таким, як у нього?
чи можеш загриміти голосом таким, як у нього?
Так ли сильны твои руки, Иов, как руки Бога? Может ли голос твой звучать громче грома, как голос Бога?
Приоздобся, отже, в сяйво й славу,
у пишноту й велич одягнися!
у пишноту й велич одягнися!
И если ты как Бог, тогда воздай сам себе почести, неси, словно одежды, честь и славу.
Вилий докраю гнів твій;
глянь на всіх гордих і смири їх!
глянь на всіх гордих і смири їх!
Гнев покажи свой, если ты как Бог, и гордых накажи, заставь их покориться.
Глянь на всіх пишних, принизь їх;
роздави грішників на місці!
роздави грішників на місці!
Взгляни на них со гневом, покори и порази там, где они стоят.
Зарий їх усіх у землю,
замкни їх у в'язницю!
замкни їх у в'язницю!
Тела их оберни и брось в могилы, похорони в грязи.
Тоді я теж тобі признаюсь,
що твоя десниця може тебе врятувати.
що твоя десниця може тебе врятувати.
Даже Я восхвалю тебя, Иов, если ты сможешь сделать всё это, и допущу, что ты себя спасти способен.
Ось бегемот, що я створив.
Він їсть траву, як віл.
Він їсть траву, як віл.
Взгляни, Иов, на бегемота. Я сотворил его, как и тебя, он ест траву, как бык.
Глянь, що за сила в його крижах,
що за потуга в його черева м'язах!
що за потуга в його черева м'язах!
Он крепок и силён, и мышцы на животе его сильны.
Махне хвостом, неначе кедром,
жили його бедер переплелися.
жили його бедер переплелися.
Хвост его крепок, словно кедр, ноги его крепки.
Кості його, неначе мідні труби,
члени його, немов залізні прути.
члени його, немов залізні прути.
Кости его крепче бронзы, ноги его — железные столбы.
Він — Божих діл початок,
він створений тираном над товаришами.
він створений тираном над товаришами.
Он самое необыкновенное животное из тех, что сотворил Я! Но одолеть его могу Я!
Гори дають йому поживу,
там граються усі звірі дикі.
там граються усі звірі дикі.
Ест он травы на холмах, где резвятся дикие звери.
Під лотосами він собі лягає,
сховавшись в очереті та болоті.
сховавшись в очереті та болоті.
Он лежит под тенистым деревом, прячется в болотном тростнике.
Лотоси вкривають його тінню,
навкруги нього водяні верби.
навкруги нього водяні верби.
Прячут его деревья в своей тени, он живёт под прибрежными ивами.
Йому байдуже, як ріка бушує,
він не боїться навіть, коли Йордан по рот сягає.
він не боїться навіть, коли Йордан по рот сягає.
Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если на него потечёт Иордан.