Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 40) | (Йова 42) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • «Марна була б твоя самовпевненість:
    уже самий вигляд його валить на землю.
  • God's Power Shown in Creatures

    Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
  • Хіба він не страшний, коли його збудити? Хто може перед ним устоятись?
  • Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
  • Хто був напав на нього й зоставсь цілим?
    Ніхто у цілій піднебесній.
  • Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
  • Не промовчу й про його члени,
    і розповім про його силу незрівнянну.
  • Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
  • Хто підняв колинебудь перед його одежі?
    Хто пройшов крізь його подвійний панцер?
  • Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
  • Хто відчинив ворота його пащі?! Кругом зубів його страх!
  • Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
  • Спина його — щитів шереги,
    замкнених щільно, мов камінною печаттю.
  • Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
  • Один до одного пристає тісно,
    так, що між ними повітря не проходить.
  • Lay thy hand upon him; remember the battle, -- do no more!
  • Кожен до кожного щільно прилипає,
    вени зрослись докупи нероздільно.
  • Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
  • Чхне він — аж заблисне,
  • None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
  • З пельки у нього вилітають смолоскипи,
    вискакують огненні іскри.
  • Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
  • З ніздер у нього дим виходить,
    мов з казана, що на вогні парує.
  • I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
  • Своїм подихом він запалив би вугілля,
    з пащі у нього полум'я виходить!
  • Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
  • У його шиї сидить сила,
    поперед нього жах стрибає.
  • Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
  • М'язи на його тілі грубі;
    як натиснути на них, — не подаються.
  • The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
  • Серце його тверде, мов камінь,
    тверде, мов спід у жорнах!
  • One is so near to another that no air can come between them;
  • Як він устане, на хвилі страх надходить;
    морські буруни геть утікають.
  • They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
  • Меч ударить його й одскочить,
    також і копіє, спис та стріла.
  • His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Залізо йому — солома,
    мідь — дерево трухляве.
  • Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
  • Вистріл з лука не спонукає його до втечі,
    каміння з пращі — то йому полова.
  • Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
  • Ціп йому, мов стеблина,
    а свисне спис, то він собі сміється!
  • His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
  • Під ним — черепки гострі;
    неначе борона, проходить по болоті.
  • In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
  • Під ним, мов у казані, кипить безодня,
    йому море, мов горщик на пахощі.
  • The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
  • По собі він лишає світлу стежку;
    глибінь стає, мов голова сива.
  • His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
  • Рівні він на землі не має,
    він створений безстрашним.
  • When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
  • Він позирає на все гордо:
    він цар над усіма гордими звірями!»
  • If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.

  • ← (Йова 40) | (Йова 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025