Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 40) | (Йова 42) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • «Марна була б твоя самовпевненість:
    уже самий вигляд його валить на землю.
  • God’s Power Shown in Creatures

    “Can you draw out Leviathan with a fishhook?
    Or press down his tongue with a cord?
  • Хіба він не страшний, коли його збудити? Хто може перед ним устоятись?
  • “Can you put a rope in his nose
    Or pierce his jaw with a hook?
  • Хто був напав на нього й зоставсь цілим?
    Ніхто у цілій піднебесній.
  • “Will he make many supplications to you,
    Or will he speak to you soft words?
  • Не промовчу й про його члени,
    і розповім про його силу незрівнянну.
  • “Will he make a covenant with you?
    Will you take him for a servant forever?
  • Хто підняв колинебудь перед його одежі?
    Хто пройшов крізь його подвійний панцер?
  • “Will you play with him as with a bird,
    Or will you bind him for your maidens?
  • Хто відчинив ворота його пащі?! Кругом зубів його страх!
  • “Will the traders bargain over him?
    Will they divide him among the merchants?
  • Спина його — щитів шереги,
    замкнених щільно, мов камінною печаттю.
  • “Can you fill his skin with harpoons,
    Or his head with fishing spears?
  • Один до одного пристає тісно,
    так, що між ними повітря не проходить.
  • “Lay your hand on him;
    Remember the battle; you will not do it again!
  • Кожен до кожного щільно прилипає,
    вени зрослись докупи нероздільно.
  • “Behold, your expectation is false;
    Will you be laid low even at the sight of him?
  • Чхне він — аж заблисне,
  • “No one is so fierce that he dares to arouse him;
    Who then is he that can stand before Me?
  • З пельки у нього вилітають смолоскипи,
    вискакують огненні іскри.
  • “Who has given to Me that I should repay him?
    Whatever is under the whole heaven is Mine.
  • З ніздер у нього дим виходить,
    мов з казана, що на вогні парує.
  • “I will not keep silence concerning his limbs,
    Or his mighty strength, or his orderly frame.
  • Своїм подихом він запалив би вугілля,
    з пащі у нього полум'я виходить!
  • “Who can strip off his outer armor?
    Who can come within his double mail?
  • У його шиї сидить сила,
    поперед нього жах стрибає.
  • “Who can open the doors of his face?
    Around his teeth there is terror.
  • М'язи на його тілі грубі;
    як натиснути на них, — не подаються.
  • His strong scales are his pride,
    Shut up as with a tight seal.
  • Серце його тверде, мов камінь,
    тверде, мов спід у жорнах!
  • “One is so near to another
    That no air can come between them.
  • Як він устане, на хвилі страх надходить;
    морські буруни геть утікають.
  • “They are joined one to another;
    They clasp each other and cannot be separated.
  • Меч ударить його й одскочить,
    також і копіє, спис та стріла.
  • “His sneezes flash forth light,
    And his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Залізо йому — солома,
    мідь — дерево трухляве.
  • “Out of his mouth go burning torches;
    Sparks of fire leap forth.
  • Вистріл з лука не спонукає його до втечі,
    каміння з пращі — то йому полова.
  • “Out of his nostrils smoke goes forth
    As from a boiling pot and burning rushes.
  • Ціп йому, мов стеблина,
    а свисне спис, то він собі сміється!
  • “His breath kindles coals,
    And a flame goes forth from his mouth.
  • Під ним — черепки гострі;
    неначе борона, проходить по болоті.
  • “In his neck lodges strength,
    And dismay leaps before him.
  • Під ним, мов у казані, кипить безодня,
    йому море, мов горщик на пахощі.
  • “The folds of his flesh are joined together,
    Firm on him and immovable.
  • По собі він лишає світлу стежку;
    глибінь стає, мов голова сива.
  • “His heart is as hard as a stone,
    Even as hard as a lower millstone.
  • Рівні він на землі не має,
    він створений безстрашним.
  • “When he raises himself up, the mighty fear;
    Because of the crashing they are bewildered.
  • Він позирає на все гордо:
    він цар над усіма гордими звірями!»
  • “The sword that reaches him cannot avail,
    Nor the spear, the dart or the javelin.

  • ← (Йова 40) | (Йова 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025