Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
уже самий вигляд його валить на землю.
Пуста надежда его поймать,
от одного его вида падешь.
Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его;
кто же тогда способен предстать передо Мной?
Ніхто у цілій піднебесній.
Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен?
Все, что под небесами, — Мое.
і розповім про його силу незрівнянну.
Не умолчу о членах его,
о силе его и о дивной стати.
Хто пройшов крізь його подвійний панцер?
Кто снимет с него верхнюю одежду?
Кто пронзит его двойную броню?108
Кто распахнет врата его пасти,
что зубами ужасными окружена?
замкнених щільно, мов камінною печаттю.
На спине у него109 — щитов ряды,
скрепленные намертво, как печатью.
так, що між ними повітря не проходить.
Каждый из них так подогнан к другому,
что не пройдет меж ними воздух.
вени зрослись докупи нероздільно.
Накрепко сбиты они друг с другом,
примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
вискакують огненні іскри.
Пышет из его пасти огонь,
и разлетаются искры.
мов з казана, що на вогні парує.
Из его ноздрей валит дым,
как из котла, что клокочет над горящим тростником.
з пащі у нього полум'я виходить!
Раздувает угли его дыхание,
и из пасти его пышет пламя.
поперед нього жах стрибає.
В его шее обитает сила,
ужас бежит перед ним.
як натиснути на них, — не подаються.
Крепко спаяна его плоть,
словно литая, не поколеблется.
тверде, мов спід у жорнах!
Сердце его твердо, как камень,
твердо, как нижний мельничный жернов.
морські буруни геть утікають.
Когда он встает, содрогаются сильные;
они от ужаса обезумели.110
також і копіє, спис та стріла.
Меч, что коснется его, не преуспеет;
не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.
мідь — дерево трухляве.
Железо с соломою он равняет,
а бронзу — с трухлявым деревом.
каміння з пращі — то йому полова.
Не обратят его в бегство стрелы,
камни пращников для него как мякина.
а свисне спис, то він собі сміється!
Как солома ему булава,
он над свистом копья смеется.
неначе борона, проходить по болоті.
Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам,
он на грязь налегает, как молотильная доска.111
йому море, мов горщик на пахощі.
Кипятит он пучину, как котел,
заставляет море бурлить, как кипящую мазь.
глибінь стає, мов голова сива.
За ним остается светящийся след,
бездна кажется пеной белой.
він створений безстрашним.
Нет ему равного на земле —
он сотворен бесстрашным,