Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 40) | (Йова 42) →

Переклад Хоменка

Переклад Огієнка

  • «Марна була б твоя самовпевненість:
    уже самий вигляд його валить на землю.
  • Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.
  • Хіба він не страшний, коли його збудити? Хто може перед ним устоятись?
  • Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
  • Хто був напав на нього й зоставсь цілим?
    Ніхто у цілій піднебесній.
  • Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!
  • Не промовчу й про його члени,
    і розповім про його силу незрівнянну.
  • Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.
  • Хто підняв колинебудь перед його одежі?
    Хто пройшов крізь його подвійний панцер?
  • Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?
  • Хто відчинив ворота його пащі?! Кругом зубів його страх!
  • Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
  • Спина його — щитів шереги,
    замкнених щільно, мов камінною печаттю.
  • Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.
  • Один до одного пристає тісно,
    так, що між ними повітря не проходить.
  • Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
  • Кожен до кожного щільно прилипає,
    вени зрослись докупи нероздільно.
  • Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
  • Чхне він — аж заблисне,
  • Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!
  • З пельки у нього вилітають смолоскипи,
    вискакують огненні іскри.
  • Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!
  • З ніздер у нього дим виходить,
    мов з казана, що на вогні парує.
  • Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
  • Своїм подихом він запалив би вугілля,
    з пащі у нього полум'я виходить!
  • Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.
  • У його шиї сидить сила,
    поперед нього жах стрибає.
  • Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
  • М'язи на його тілі грубі;
    як натиснути на них, — не подаються.
  • М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.
  • Серце його тверде, мов камінь,
    тверде, мов спід у жорнах!
  • Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
  • Як він устане, на хвилі страх надходить;
    морські буруни геть утікають.
  • Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.
  • Меч ударить його й одскочить,
    також і копіє, спис та стріла.
  • Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.
  • Залізо йому — солома,
    мідь — дерево трухляве.
  • За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!
  • Вистріл з лука не спонукає його до втечі,
    каміння з пращі — то йому полова.
  • Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.
  • Ціп йому, мов стеблина,
    а свисне спис, то він собі сміється!
  • Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.
  • Під ним — черепки гострі;
    неначе борона, проходить по болоті.
  • Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.
  • Під ним, мов у казані, кипить безодня,
    йому море, мов горщик на пахощі.
  • Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.
  • По собі він лишає світлу стежку;
    глибінь стає, мов голова сива.
  • Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.
  • Рівні він на землі не має,
    він створений безстрашним.
  • Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
  • Він позирає на все гордо:
    він цар над усіма гордими звірями!»
  • він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“

  • ← (Йова 40) | (Йова 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025