Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 4) | (Йова 6) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • «Клич, отже, коли є хто, щоб озвавсь до тебе!
    До кого із святих хочеш звернутись?
  • “Call if you will, but who will answer you?
    To which of the holy ones will you turn?
  • Отак безумного досада вбиває,
    і дурного губить завзяття.
  • Resentment kills a fool,
    and envy slays the simple.
  • Я бачив, як дурний пускав коріння,
    але прокляв умить свою домівку.
  • I myself have seen a fool taking root,
    but suddenly his house was cursed.
  • Далеко від спасіння його діти,
    їх топчуть, вони без оборонця при брамі.
  • His children are far from safety,
    crushed in court without a defender.
  • Те, що вони пожали — голодний поїдає,
    та ще й до сховку забирає,
    а спрагнений глитає їхнє майно.
  • The hungry consume his harvest,
    taking it even from among thorns,
    and the thirsty pant after his wealth.
  • О, ні! Біда не з-під землі береться,
    й не на ниві родиться недоля.
  • For hardship does not spring from the soil,
    nor does trouble sprout from the ground.
  • Ні! Чоловік призводить лихо,
    як іскри, що летять угору.
  • Yet man is born to trouble
    as surely as sparks fly upward.
  • Я б, однак, звернувсь до Бога,
    я виклав би мою справу перед Богом,
  • “But if I were you, I would appeal to God;
    I would lay my cause before him.
  • що творить діла великі й недослідимі,
    чуда без ліку,
  • He performs wonders that cannot be fathomed,
    miracles that cannot be counted.
  • що дає дощ на землю і що на ниви посилає воду;
  • He provides rain for the earth;
    he sends water on the countryside.
  • щоб смиренних підійняти вгору
    і засмученим дати дізнати щастя.
  • The lowly he sets on high,
    and those who mourn are lifted to safety.
  • Він розбиває думки хитрих
    і руки їхні не виконують їхніх задумів.
  • He thwarts the plans of the crafty,
    so that their hands achieve no success.
  • Він ловить мудреців їхнім же лукавством
    і рада крутіїв сходить нінащо.
  • He catches the wise in their craftiness,
    and the schemes of the wily are swept away.
  • Вони вдень натикаються на пітьму,
    немов уночі, ходять навпомацки опівдні.
  • Darkness comes upon them in the daytime;
    at noon they grope as in the night.
  • Він бідного рятує з їхньої пащі,
    і з руки сильного сіромаху,
  • He saves the needy from the sword in their mouth;
    he saves them from the clutches of the powerful.
  • й отак є нещасному надія,
    і неправда затуляє рот свій.
  • So the poor have hope,
    and injustice shuts its mouth.
  • Блажен той чоловік, якого Бог картає!
    Тож не цурайся Всемогутнього науки.
  • “Blessed is the one whom God corrects;
    so do not despise the discipline of the Almighty.a
  • Бо він поранить і сам він перев'яже рану,
    він ударить, та його ж руки й загоять.
  • For he wounds, but he also binds up;
    he injures, but his hands also heal.
  • Шість разів з біди тебе він урятує,
    а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.
  • From six calamities he will rescue you;
    in seven no harm will touch you.
  • У голоді спасе тебе від смерти,
    а на війні з рук меча.
  • In famine he will deliver you from death,
    and in battle from the stroke of the sword.
  • І ти сховаєшся від бича язика,
    і не злякаєшся нещастя, як надійде.
  • You will be protected from the lash of the tongue,
    and need not fear when destruction comes.
  • Сміятимешся з спустошення та голоднечі,
    звірів, що на землі, боятися не будеш.
  • You will laugh at destruction and famine,
    and need not fear the wild animals.
  • Бо будеш у змові з камінням, що на полі,
    і дикий звір буде з тобою в мирі.
  • For you will have a covenant with the stones of the field,
    and the wild animals will be at peace with you.
  • Знайдеш намет твій цілим,
    а як оглянеш свою хату, не обманешся.
  • You will know that your tent is secure;
    you will take stock of your property and find nothing missing.
  • Побачиш, що розмножилось твоє потомство,
    і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.
  • You will know that your children will be many,
    and your descendants like the grass of the earth.
  • Зійдеш зрілий літами у гріб,
    немов копа снопів, яку складають своєчасно.
  • You will come to the grave in full vigor,
    like sheaves gathered in season.
  • От чого ми дізнались, — це свята правда!
    Слухай же й затям собі це добре.»
  • “We have examined this, and it is true.
    So hear it and apply it to yourself.”

  • ← (Йова 4) | (Йова 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025