Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Cовременный перевод WBTC
«Клич, отже, коли є хто, щоб озвавсь до тебе!
До кого із святих хочеш звернутись?
До кого із святих хочеш звернутись?
Иов, ты, если хочешь, можешь звать, но нет здесь никого, кто б мог тебе ответить! Ни к одному из ангелов тебе не повернуться!
Отак безумного досада вбиває,
і дурного губить завзяття.
і дурного губить завзяття.
Гнев глупого — убьёт его, а слишком сильные волнения смертельны будут для простака.
Я бачив, як дурний пускав коріння,
але прокляв умить свою домівку.
але прокляв умить свою домівку.
Я видел глупого, который думал, что ему ничто не угрожает. Но неожиданно он умер.
Далеко від спасіння його діти,
їх топчуть, вони без оборонця при брамі.
їх топчуть, вони без оборонця при брамі.
Никто помочь не может своим детям. И не было в суде того, кто б мог их защитить.
Те, що вони пожали — голодний поїдає,
та ще й до сховку забирає,
а спрагнений глитає їхнє майно.
та ще й до сховку забирає,
а спрагнений глитає їхнє майно.
Голодные съедали его труп. Те люди собирали даже зёрна, растущие среди терновника. Всё взяли жадные, что было.
О, ні! Біда не з-під землі береться,
й не на ниві родиться недоля.
й не на ниві родиться недоля.
Плохие времена не из пыли рождены, и не восстают они из грязи.
Ні! Чоловік призводить лихо,
як іскри, що летять угору.
як іскри, що летять угору.
Но человек родился для несчастий, и это так же, как искра вылетает из костра.
Я б, однак, звернувсь до Бога,
я виклав би мою справу перед Богом,
я виклав би мою справу перед Богом,
Но если бы, Иов, я был тобою, я б повернулся к Богу и сказал Ему о всех своих несчастьях.
що творить діла великі й недослідимі,
чуда без ліку,
чуда без ліку,
Прекрасных дел Господних люди понять не могут.
що дає дощ на землю і що на ниви посилає воду;
Конца не знают чудеса Господни. Он шлёт земле дожди и воду на поля.
щоб смиренних підійняти вгору
і засмученим дати дізнати щастя.
і засмученим дати дізнати щастя.
Господь смиренных возвышает и делает печального счастливым.
Він розбиває думки хитрих
і руки їхні не виконують їхніх задумів.
і руки їхні не виконують їхніх задумів.
Бог останавливает замыслы злоумных и не дает успеха им достичь.
Він ловить мудреців їхнім же лукавством
і рада крутіїв сходить нінащо.
і рада крутіїв сходить нінащо.
Бог ловит мудрых в их ловушки, чтобы их планы сбыться не могли.
Вони вдень натикаються на пітьму,
немов уночі, ходять навпомацки опівдні.
немов уночі, ходять навпомацки опівдні.
Такие умники и среди бела дня все спотыкаются и чувствуют себя как человек, что ищет путь в потемках.
Він бідного рятує з їхньої пащі,
і з руки сильного сіромаху,
і з руки сильного сіромаху,
Господь от смерти охраняет бедных. Господь спасает и от могущества злоумных хитрецов.
й отак є нещасному надія,
і неправда затуляє рот свій.
і неправда затуляє рот свій.
У бедных есть всегда надежда. Тех, кто Бога не боится, Он карает.
Блажен той чоловік, якого Бог картає!
Тож не цурайся Всемогутнього науки.
Тож не цурайся Всемогутнього науки.
Счастлив человек, когда его Господь поправит. Не отвергай поучений Всемогущего.
Бо він поранить і сам він перев'яже рану,
він ударить, та його ж руки й загоять.
він ударить, та його ж руки й загоять.
Бог накладывает повязки на раны, им нанесённые. Он может кого-то поранить, но Его же руки и лечат.
Шість разів з біди тебе він урятує,
а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.
а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.
От шести бед Бог тебя спасёт, не страшны будут тебе семь несчастий.
У голоді спасе тебе від смерти,
а на війні з рук меча.
а на війні з рук меча.
Бог от смерти тебя спасёт, когда будет голод, Он не даст тебе умереть во время войны.
І ти сховаєшся від бича язика,
і не злякаєшся нещастя, як надійде.
і не злякаєшся нещастя, як надійде.
Могут плохое сказать о тебе люди с острыми языками. Но Господь охранит тебя. И не надо тебе бояться, если что-то случится плохое.
Сміятимешся з спустошення та голоднечі,
звірів, що на землі, боятися не будеш.
звірів, що на землі, боятися не будеш.
Ты посмеешься над разрухой и голодом, и звери хищные тебя не устрашат.
Бо будеш у змові з камінням, що на полі,
і дикий звір буде з тобою в мирі.
і дикий звір буде з тобою в мирі.
Даже с камнями в поле ты найдёшь примирение. И дикие звери будут в мире с тобой.
Знайдеш намет твій цілим,
а як оглянеш свою хату, не обманешся.
а як оглянеш свою хату, не обманешся.
Ты будешь жить в мире, поскольку в безопасности твой шатер, и, сосчитав всё своё, увидишь — ничего не пропало.
Побачиш, що розмножилось твоє потомство,
і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.
і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.
У тебя будет много детей, так же много, как на земле травинок.
Зійдеш зрілий літами у гріб,
немов копа снопів, яку складають своєчасно.
немов копа снопів, яку складають своєчасно.
Ты будешь подобен пшенице, что дождалась уборки урожая. Так и ты доживёшь до старости.