Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
«О коли б то зважено моє горе,
і на вагу покладено все моє нещастя!
і на вагу покладено все моє нещастя!
“Oh that my vexation were weighed,
and all my calamity laid in the balances!
and all my calamity laid in the balances!
Воно б напевно переважило пісок у морі,
тим то й слова мої без тями.
тим то й слова мої без тями.
For then it would be heavier than the sand of the sea;
therefore my words have been rash.
therefore my words have been rash.
Бо стріли Всемогутнього мене прошили,
і їхню отруту мусить моя душа пити;
і страхи Божі спрямувались проти мене.
і їхню отруту мусить моя душа пити;
і страхи Божі спрямувались проти мене.
For the arrows of the Almighty are in me;
my spirit drinks their poison;
the terrors of God are arrayed against me.
my spirit drinks their poison;
the terrors of God are arrayed against me.
Чи ж скиглить у траві осел дикий?
Чи ж реве віл при яслах повних?
Чи ж реве віл при яслах повних?
Does the wild donkey bray when he has grass,
or the ox low over his fodder?
or the ox low over his fodder?
Чи ж їсть хтось несмачне, без соли?
Чи ж є смак у яєшній білковині?
Чи ж є смак у яєшній білковині?
Чого я не хотів і доторкнутись,
те їжею гидкою стало для мене.
те їжею гидкою стало для мене.
Коли б то вже моє прохання збулось,
коли б то Бог здійснив мою надію,
коли б то Бог здійснив мою надію,
“Oh that I might have my request,
and that God would fulfill my hope,
and that God would fulfill my hope,
коли б то Бог зволив мене розтоптати,
простерти свою руку й убити мене!
простерти свою руку й убити мене!
that it would please God to crush me,
that he would let loose his hand and cut me off!
that he would let loose his hand and cut me off!
Я мав би ще якусь утіху,
звеселився б у нещадній муці,
бо я не зрікся постанов Святого!
звеселився б у нещадній муці,
бо я не зрікся постанов Святого!
Яка у мене сила, щоб чекати?
Яке моє майбутнє, щоб тягнути вік мій?
Яке моє майбутнє, щоб тягнути вік мій?
What is my strength, that I should wait?
And what is my end, that I should be patient?
And what is my end, that I should be patient?
Чи ж моя сила міцна, як камінь?
Чи, може, тіло моє з міді?
Чи, може, тіло моє з міді?
Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
Чи ж не віднято в мене мою поміч?
Чи ж маю я якийсь рятунок?
Чи ж маю я якийсь рятунок?
Have I any help in me,
when resource is driven from me?
when resource is driven from me?
Нещасний має право на милосердя друга,
навіть коли він утратив страх перед Всемогутнім.
навіть коли він утратив страх перед Всемогутнім.
Мої брати, немов потік, зо мною віроломні,
мов ложе ручаїв бистротекучих,
мов ложе ручаїв бистротекучих,
My brothers are treacherous as a torrent-bed,
as torrential streams that pass away,
as torrential streams that pass away,
від криги каламутних,
що на них купи снігу.
що на них купи снігу.
which are dark with ice,
and where the snow hides itself.
and where the snow hides itself.
Під час посухи вони зникають,
під спеку швидко висихають.
під спеку швидко висихають.
When they melt, they disappear;
when it is hot, they vanish from their place.
when it is hot, they vanish from their place.
За ними валки змінюють свою дорогу,
заходять у пустиню й гинуть.
заходять у пустиню й гинуть.
The caravans turn aside from their course;
they go up into the waste and perish.
they go up into the waste and perish.
Темаські каравани за ними виглядають,
валки шеваські на них уповають,
валки шеваські на них уповають,
The caravans of Tema look,
the travelers of Sheba hope.
the travelers of Sheba hope.
та розчаровуються у своїй надії,
до них приходять і ніяковіють.
до них приходять і ніяковіють.
They are ashamed because they were confident;
they come there and are disappointed.
they come there and are disappointed.
Такі й ви тепер для мене:
побачили страшне та й полякались.
побачили страшне та й полякались.
For you have now become nothing;
you see my calamity and are afraid.
you see my calamity and are afraid.
Чи я колись казав вам: Дайте мені!
З достатків ваших мені подаруйте!
З достатків ваших мені подаруйте!
Have I said, ‘Make me a gift’?
Or, ‘From your wealth offer a bribe for me’?
Or, ‘From your wealth offer a bribe for me’?
З ворожої руки мене врятуйте,
і викупіть мене з рук розбишаків! —
і викупіть мене з рук розбишаків! —
Or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’?
Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?
Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?
Навчіть мене, і я замовкну!
Вкажіть мені, у чому помиливсь я!
Вкажіть мені, у чому помиливсь я!
“Teach me, and I will be silent;
make me understand how I have gone astray.
make me understand how I have gone astray.
Чому глумитеся зо слів правди?
І що він варт, отой ваш докір?
І що він варт, отой ваш докір?
How forceful are upright words!
But what does reproof from you reprove?
But what does reproof from you reprove?
Невже вигадуєте лиш слова, щоб докоряти?
Таж мова розпачливого — на вітер!
Таж мова розпачливого — на вітер!
Do you think that you can reprove words,
when the speech of a despairing man is wind?
when the speech of a despairing man is wind?
Навіть на сироту кидаєте ви жереб
і шахруєте вашим другом.
і шахруєте вашим другом.
You would even cast lots over the fatherless,
and bargain over your friend.
and bargain over your friend.
Тож, прошу, згляньтесь надо мною;
я вам увічі не скажу неправди!
я вам увічі не скажу неправди!
“But now, be pleased to look at me,
for I will not lie to your face.
for I will not lie to your face.
Верніться, нема тут лукавства;
верніться, право моє ще існує!
верніться, право моє ще існує!
Please turn; let no injustice be done.
Turn now; my vindication is at stake.
Turn now; my vindication is at stake.