Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 6) | (Йова 8) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • «Чи ж то життя людини на землі не служба?
    Чи ж не як дні поденника, дні його?
  • Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наёмника?
  • Неначе раб, що прагне холодку,
    немов поденник, що жде заплати,
  • Как раб жаждет тени, и как наёмник ждёт окончания работы своей,
  • так місяці омани випали мені на долю,
    і припали мені ночі болю.
  • так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
  • Коли лягаю, то кажу: Коли той день настане?
    Коли встаю: Коли вже вечір?
    І насичуюсь турботами до смерку.
  • Когда ложусь, то говорю: «когда-то встану?», а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
  • Тіло моє вкрилось червою і струпом,
    шкіра моя потріскалась, узялася гноєм.
  • Тело моё одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
  • Дні мої линуть швидше, ніж човник,
    і безнадійно пропадають.
  • Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
  • Згадай же, що життя моє — лиш подув.
    Очі мої вже не зазнають більше щастя.
  • Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око моё не возвратится видеть доброе.
  • Око, що бачило мене, вже більше не побачить,
    очі твої шукатимуть мене, та мене більш не буде.
  • Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, — и нет меня.
  • Розвіюється хмара і минає,
    отак хто сходить до Шеолу, вже звідтіль не вийде.
  • Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,
  • Не повернеться вже більше до себе в хату,
    і місце, де він був, його вже не впізнає.
  • не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
  • Тим то не буду стримувати уст моїх
    і говоритиму в печалі мого духу,
    я скаржитимусь у горі душі моєї.
  • Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.
  • Чи ж то я море чи морська потвора,
    що ти проти мене ставиш сторожу?
  • Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?
  • Коли гадаю: втішить мене моя постіль,
    ложе моє допоможе перенести мою скаргу,
  • Когда подумаю: «утешит меня постель моя, унесёт горесть мою ложе моё»,
  • тоді жахаєш мене снами,
    і примарами мене лякаєш.
  • Ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
  • І я волів би задушитись,
    смерть мені ліпша від страждання.
  • и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих.
  • Я сохну, я не буду жити завжди!
    Облиш мене, бо дні мої — лише подув!
  • Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои — суета.
  • І що той чоловік, щоб його цінувати,
    звертати на нього твою увагу,
  • Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твоё,
  • навідуватись до нього щоранку,
    і випробовувати його щохвилі?
  • посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?
  • Коли ти перестанеш за мною назирати,
    даси мені спокійно слину проковтнути?
  • Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдёшь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
  • Та коли я і згрішив, що тобі заподіяв,
    тобі, що наглядаєш за людиною?
    Чому ж мене ціллю собі поставив,
    так що зробивсь я тягарем для себе?
  • Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
  • Чому гріха мені не відпускаєш?
    Чому мені переступу не даруєш?
    Бо ось я скоро ляжу в землю, шукатимеш мене, та більш мене не буде.»
  • И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.

  • ← (Йова 6) | (Йова 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025