Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 7) | (Йова 9) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Заговорив Білдад із Шуаху та й мовив:
  • Bildad

    Then Bildad the Shuhite replied:
  • «Доки ж таке говоритимеш,
    і слова твоїх уст будуть, неначе буревій?
  • “How long will you say such things?
    Your words are a blustering wind.
  • Чи то ж Бог перекручує право,
    і Всемогутній кривить справедливість?
  • Does God pervert justice?
    Does the Almighty pervert what is right?
  • Коли діти твої згрішили проти нього,
    то він і видав їх у руки їхніх переступів.
  • When your children sinned against him,
    he gave them over to the penalty of their sin.
  • Ти ж, якіцо будеш шукати Бога,
    як Всемогутнього будеш благати,
  • But if you will seek God earnestly
    and plead with the Almighty,
  • як будеш чистий, правий,
    то він тепер напевне дбатиме про тебе
    й обновить тобі домівку правди.
  • if you are pure and upright,
    even now he will rouse himself on your behalf
    and restore you to your prosperous state.
  • І твоє перше щастя буде маленьким,
    та сильно забуяє те, що прийде.
  • Your beginnings will seem humble,
    so prosperous will your future be.
  • Спитай лишень у давніх поколінь,
    уважай на досвід предків,
  • “Ask the former generation
    and find out what their ancestors learned,
  • бо ми, вчорашні, не знаємо нічого,
    тінь на землі — дні наші.
  • for we were born only yesterday and know nothing,
    and our days on earth are but a shadow.
  • Вони навчать тебе і тобі скажуть,
    візьмуть науку зо свого серця.
  • Will they not instruct you and tell you?
    Will they not bring forth words from their understanding?
  • Хіба росте тростина без мочару?
    Чи очерет буяє на безвідді?
  • Can papyrus grow tall where there is no marsh?
    Can reeds thrive without water?
  • Ще в повному цвіту він, ще не стятий,
    а вже раніш, ніж інша трава, в'яне.
  • While still growing and uncut,
    they wither more quickly than grass.
  • Отака доля всіх, що забувають Бога,
    надія ж нечестивого пропаща.
  • Such is the destiny of all who forget God;
    so perishes the hope of the godless.
  • Його надія — нитка,
    а певність — павутиння.
  • What they trust in is fragilea;
    what they rely on is a spider’s web.
  • Обіпреться об дім свій, та цей не встоїться;
    ухопиться за нього, — не вдержиться.
  • They lean on the web, but it gives way;
    they cling to it, but it does not hold.
  • Він повний сил на сонці,
    його галуззя поза сад сягає;
  • They are like a well-watered plant in the sunshine,
    spreading its shoots over the garden;
  • поміж каміння вплітається його коріння
    і врізується в саме серце скелі.
  • it entwines its roots around a pile of rocks
    and looks for a place among the stones.
  • Та коли вирвуть його з його місця,
    воно зрікається його: "Я тебе не знаю!"
  • But when it is torn from its spot,
    that place disowns it and says, ‘I never saw you.’
  • Тож так гниє він на дорозі,
    коли з землі вже інші виростають.
  • Surely its life withers away,
    andb from the soil other plants grow.
  • О ні! Безвинного Бог не відштовхує,
    ані злочинцеві руки не простягає.
  • “Surely God does not reject one who is blameless
    or strengthen the hands of evildoers.
  • Він ще наповнить уста твої сміхом,
    уста твої веселим окликом.
  • He will yet fill your mouth with laughter
    and your lips with shouts of joy.
  • І ворогів твоїх стид укриє,
    і намет нечестивих зникне.»
  • Your enemies will be clothed in shame,
    and the tents of the wicked will be no more.”

  • ← (Йова 7) | (Йова 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025