Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 7) | (Йова 9) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • Заговорив Білдад із Шуаху та й мовив:
  • И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
  • «Доки ж таке говоритимеш,
    і слова твоїх уст будуть, неначе буревій?
  • долго ли ты будешь говорить так? — слова уст твоих бурный ветер!
  • Чи то ж Бог перекручує право,
    і Всемогутній кривить справедливість?
  • Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
  • Коли діти твої згрішили проти нього,
    то він і видав їх у руки їхніх переступів.
  • Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
  • Ти ж, якіцо будеш шукати Бога,
    як Всемогутнього будеш благати,
  • Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
  • як будеш чистий, правий,
    то він тепер напевне дбатиме про тебе
    й обновить тобі домівку правди.
  • и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
  • І твоє перше щастя буде маленьким,
    та сильно забуяє те, що прийде.
  • И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
  • Спитай лишень у давніх поколінь,
    уважай на досвід предків,
  • Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
  • бо ми, вчорашні, не знаємо нічого,
    тінь на землі — дні наші.
  • а мы — вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле — тень.
  • Вони навчать тебе і тобі скажуть,
    візьмуть науку зо свого серця.
  • Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
  • Хіба росте тростина без мочару?
    Чи очерет буяє на безвідді?
  • поднимается ли тростник без влаги? растёт ли камыш без воды?
  • Ще в повному цвіту він, ще не стятий,
    а вже раніш, ніж інша трава, в'яне.
  • Ещё он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
  • Отака доля всіх, що забувають Бога,
    надія ж нечестивого пропаща.
  • Таковы пути всех, забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
  • Його надія — нитка,
    а певність — павутиння.
  • упование его подсечено, и уверенность его — дом паука.
  • Обіпреться об дім свій, та цей не встоїться;
    ухопиться за нього, — не вдержиться.
  • Обопрётся о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
  • Він повний сил на сонці,
    його галуззя поза сад сягає;
  • Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
  • поміж каміння вплітається його коріння
    і врізується в саме серце скелі.
  • в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
  • Та коли вирвуть його з його місця,
    воно зрікається його: "Я тебе не знаю!"
  • Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: «я не видало тебя!»
  • Тож так гниє він на дорозі,
    коли з землі вже інші виростають.
  • Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
  • О ні! Безвинного Бог не відштовхує,
    ані злочинцеві руки не простягає.
  • Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
  • Він ще наповнить уста твої сміхом,
    уста твої веселим окликом.
  • Он ещё наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
  • І ворогів твоїх стид укриє,
    і намет нечестивих зникне.»
  • Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.

  • ← (Йова 7) | (Йова 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025