Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 8) | (Йова 10) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Заговорив Іов і мовив:
  • Job: No Arbiter Between God and Man

    Then Job answered and said,
  • «Правда! Я знаю, що воно так;
    та й як би чоловік міг бути
    справедливим перед Богом?
  • I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
  • Коли б він захотів на прю з ним стати,
    на тисячу ні разу йому не відповів би.
  • If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
  • Він мудрий серцем і силою могутній;
    хто проти нього коли вперся й зостався цілим?
  • He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
  • Він переносить гори, і вони не знають,
    в своєму гніві їх перевертає.
  • Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
  • Зрушує землю з її місця,
    й її стовпи стрясаються.
  • Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
  • Він велить сонцю, і воно не сходить;
    кладе печать на звізди.
  • Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
  • Він небеса нап'яв, сам він;
    він ходить по морських висотах.
  • Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
  • Він створив Віз, Косарів,
    Квочку і Комори Півдня.
  • Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
  • Він творить діла великі, незбагненні
    і чудеса без ліку!
  • Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
  • Як пройде попри мене, я не побачу,
    як промайне, я не помічу.
  • Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
  • Як він щось забере, хто йому заборонить?
    Хто йому скаже: Що чиниш?
  • Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
  • Бог не одвертає свого гніву;
    під ним лежать помічники Рагава!
  • If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
  • Де вже мені йому відповідати
    та проти нього слова підбирати?
  • How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
  • Я хоч би й правий був, не озвався б,
    а радше милосердя в судді мого благав би.
  • Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
  • Коли б я і покликав, і він озвався,
    я не повірив би, що він мій голос слухає.
  • If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
  • Він, що торощить мене в хуртовині
    і множить без причини мої рани, —
  • For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
  • він не дає мені й відідхнути
    так насичує мене гіркотою.
  • He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
  • Коли йдеться про силу, він могутній!
    Коли про суд, хто сміє його позивати?
  • If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
  • Якщо виправдуватисьму, мої уста мене осудять, як об'явлю себе невинним, мене обвинуватять.
  • If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
  • Невинний я? Я й сам не знаю!
    Життя моє мені нінащо.
  • Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
  • Тому й кажу: Усе одно
    безвинного й грішника він губить.
  • This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
  • А коли бич зненацька убиває,
    з невинного розпуки він сміється.
  • If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
  • Коли якусь країну віддано в руки лиходія,
    обличчя її правителів він закриває.
    Як же не він — хто інший?
  • The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
  • І мчать мої дні від гінця швидше,
    біжать, щастя не бачать.
  • Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
  • Линуть, мов чайки з очерету,
    неначе яструб, що падає на здобич.
  • They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
  • Як я скажу собі: Забуду мою скаргу,
    скину хмурий вид, розвеселюся! —
  • If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
  • то я тремчу перед усіма муками моїми,
    бо знаю, що не визнаєш мене безвинним.
  • I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
  • Коли ж я винуватий,
    чому маю томитися надармо?
  • If I be wicked, why then labour I in vain?
  • Хоч би обмивсь я і снігом і вимив чисто мої руки лугом,
  • If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
  • навіть тоді ти вкинув би мене в багнисько,
    мною гидилась би моя одежа.
  • Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
  • Бо він не людина, як я,
    щоб я міг йому відповісти:
    Ходімо на суд разом!
  • For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
  • Немає посередника між нами,
    що поклав би на нас обох свою руку,
  • Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
  • що відвернув би свій бич від мене,
    щоб страх його не лякав мене більше.
  • Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
  • Однак я говоритиму; я його не боюся,
    бо не такий я перед самим собою.»
  • Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

  • ← (Йова 8) | (Йова 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025