Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 8) | (Йова 10) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • Заговорив Іов і мовив:
  • И отвечал Иов и сказал:
  • «Правда! Я знаю, що воно так;
    та й як би чоловік міг бути
    справедливим перед Богом?
  • правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
  • Коли б він захотів на прю з ним стати,
    на тисячу ні разу йому не відповів би.
  • Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
  • Він мудрий серцем і силою могутній;
    хто проти нього коли вперся й зостався цілим?
  • Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
  • Він переносить гори, і вони не знають,
    в своєму гніві їх перевертає.
  • Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своём;
  • Зрушує землю з її місця,
    й її стовпи стрясаються.
  • сдвигает землю с места её, и столбы её дрожат;
  • Він велить сонцю, і воно не сходить;
    кладе печать на звізди.
  • скажет солнцу, — и не взойдёт, и на звёзды налагает печать.
  • Він небеса нап'яв, сам він;
    він ходить по морських висотах.
  • Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
  • Він створив Віз, Косарів,
    Квочку і Комори Півдня.
  • сотворил Ас, Кесиль и Хима, и тайники юга;
  • Він творить діла великі, незбагненні
    і чудеса без ліку!
  • делает великое, неисследимое и чудное без числа!
  • Як пройде попри мене, я не побачу,
    як промайне, я не помічу.
  • Вот, Он пройдёт предо мною, и не увижу Его; пронесётся, и не замечу Его.
  • Як він щось забере, хто йому заборонить?
    Хто йому скаже: Що чиниш?
  • Возьмёт, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: «что Ты делаешь»?
  • Бог не одвертає свого гніву;
    під ним лежать помічники Рагава!
  • Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
  • Де вже мені йому відповідати
    та проти нього слова підбирати?
  • Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
  • Я хоч би й правий був, не озвався б,
    а радше милосердя в судді мого благав би.
  • Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
  • Коли б я і покликав, і він озвався,
    я не повірив би, що він мій голос слухає.
  • Если бы я воззвал, и Он ответил мне, — я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
  • Він, що торощить мене в хуртовині
    і множить без причини мої рани, —
  • Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
  • він не дає мені й відідхнути
    так насичує мене гіркотою.
  • не даёт мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
  • Коли йдеться про силу, він могутній!
    Коли про суд, хто сміє його позивати?
  • Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведёт меня с Ним?
  • Якщо виправдуватисьму, мої уста мене осудять, як об'явлю себе невинним, мене обвинуватять.
  • Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
  • Невинний я? Я й сам не знаю!
    Життя моє мені нінащо.
  • Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
  • Тому й кажу: Усе одно
    безвинного й грішника він губить.
  • Всё одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
  • А коли бич зненацька убиває,
    з невинного розпуки він сміється.
  • Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
  • Коли якусь країну віддано в руки лиходія,
    обличчя її правителів він закриває.
    Як же не він — хто інший?
  • Земля отдана в руки нечестивых; лица судей её Он закрывает. Если не Он, то кто же?
  • І мчать мої дні від гінця швидше,
    біжать, щастя не бачать.
  • Дни мои быстрее гонца — бегут, не видят добра,
  • Линуть, мов чайки з очерету,
    неначе яструб, що падає на здобич.
  • несутся, как лёгкие ладьи, как орёл стремится на добычу.
  • Як я скажу собі: Забуду мою скаргу,
    скину хмурий вид, розвеселюся! —
  • Если сказать мне: «забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь»;
  • то я тремчу перед усіма муками моїми,
    бо знаю, що не визнаєш мене безвинним.
  • то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
  • Коли ж я винуватий,
    чому маю томитися надармо?
  • Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
  • Хоч би обмивсь я і снігом і вимив чисто мої руки лугом,
  • Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
  • навіть тоді ти вкинув би мене в багнисько,
    мною гидилась би моя одежа.
  • то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
  • Бо він не людина, як я,
    щоб я міг йому відповісти:
    Ходімо на суд разом!
  • Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
  • Немає посередника між нами,
    що поклав би на нас обох свою руку,
  • Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
  • що відвернув би свій бич від мене,
    щоб страх його не лякав мене більше.
  • Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, —
  • Однак я говоритиму; я його не боюся,
    бо не такий я перед самим собою.»
  • и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

  • ← (Йова 8) | (Йова 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025