Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Чому, о Господи, стоїш здалека, ховаєшся під час скорботи?
The Perils of the Pilgrim
Why, Jehovah, standest thou afar off? [Why] hidest thou thyself in times of distress?
Why, Jehovah, standest thou afar off? [Why] hidest thou thyself in times of distress?
Коли гордує грішник, страждає вбогий і ловиться в лихі задуми, що той намислив.
The wicked, in his pride, doth hotly pursue the afflicted. They shall be taken in the devices that they have imagined.
Бо грішний вихваляється бажанням серця свого, і захланний хулить і зневажає Бога.
For the wicked boasteth of his soul's desire, and he blesseth the covetous; he contemneth Jehovah.
Говорить грішник у своїй буті: “Не буде суду! Нема Бога! Такі й усі думки в нього.
The wicked [saith], in the haughtiness of his countenance, He doth not search out: all his thoughts are, There is no God!
Перед ним завжди стелиться щасна дорога. Суди твої далеко геть від нього, усіх противників своїх — він сміхом збуває.
His ways always succeed; thy judgments are far above out of his sight; [as for] all his adversaries, he puffeth at them.
Він каже в своїм серці: “Не піддамся! З роду в рід я не зазнаю лиха.”
He saith in his heart, I shall not be moved; from generation to generation I shall be in no adversity.
Уста в нього — повні прокльонів, обману і лукавства, а під язиком у нього лихо й переступ.
His mouth is full of cursing, and deceit, and oppression; under his tongue is mischief and iniquity.
Іде на засідки біля осель, і потайки невинного вбиває, очима так і зорить за нещасним.
He sitteth in the lurking-places of the villages; in the secret places doth he slay the innocent: his eyes watch for the wretched.
Він засідає, притаївшись, неначе лев у своїй криївці, він засідає, щоб бідака запопасти, хапає бідолаху й тягне у свою сітку.
He lieth in wait secretly, like a lion in his thicket; he lieth in wait to catch the afflicted: he doth catch the afflicted, drawing him into his net.
Зіщулившись, до землі прилягає, і падають нещасні в його кігті.
He croucheth, he boweth down, that the wretched may fall by his strong ones.
Каже у своїм серці: “Забув Бог, сховав лице своє й нічого вже не бачить.”
He saith in his heart, God hath forgotten, he hideth his face, he will never see [it].
Устань, Господи Боже, піднеси руку! Не забудь убогих!
Arise, Jehovah; O God, lift up thy hand: forget not the afflicted.
Чого б безбожник мав зневажати Бога, казати у своєму серці: “Ти не каратимеш ніколи!”
Wherefore doth the wicked contemn God? He hath said in his heart, Thou wilt not require [it].
Ти дивишся, ти бачиш біль і горе; вони завжди перед тобою. На тебе покладається нещасний, сироті — ти поміч.
Thou hast seen [it], for thou thyself beholdest trouble and vexation, to requite by thy hand. The wretched committeth himself unto thee; thou hast been the helper of the fatherless.
Зламай лукавому й безбожникові рамено; ти покараєш його злобу, і більш її не буде.
Break thou the arm of the wicked, and as for the evil man, seek out his wickedness [till] thou find none.
Господь — цар на віки вічні, зникли погани з його землі.
Jehovah is King for ever and ever: the nations have perished out of his land.
Почув єси, о Господи, бажання вбогих, їх серце підбадьорив, прихилив твоє вухо,
Jehovah, thou hast heard the desire of the meek, thou hast established their heart: thou causest thine ear to hear,