Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Чому, о Господи, стоїш здалека, ховаєшся під час скорботи?
Why Do You Hide Yourself?
Why, O Lord, do you stand far away?
Why do you hide yourself in times of trouble?
Why, O Lord, do you stand far away?
Why do you hide yourself in times of trouble?
Коли гордує грішник, страждає вбогий і ловиться в лихі задуми, що той намислив.
In arrogance the wicked hotly pursue the poor;
let them be caught in the schemes that they have devised.
let them be caught in the schemes that they have devised.
Бо грішний вихваляється бажанням серця свого, і захланний хулить і зневажає Бога.
Говорить грішник у своїй буті: “Не буде суду! Нема Бога! Такі й усі думки в нього.
Перед ним завжди стелиться щасна дорога. Суди твої далеко геть від нього, усіх противників своїх — він сміхом збуває.
His ways prosper at all times;
your judgments are on high, out of his sight;
as for all his foes, he puffs at them.
your judgments are on high, out of his sight;
as for all his foes, he puffs at them.
Він каже в своїм серці: “Не піддамся! З роду в рід я не зазнаю лиха.”
He says in his heart, “I shall not be moved;
throughout all generations I shall not meet adversity.”
throughout all generations I shall not meet adversity.”
Уста в нього — повні прокльонів, обману і лукавства, а під язиком у нього лихо й переступ.
His mouth is filled with cursing and deceit and oppression;
under his tongue are mischief and iniquity.
under his tongue are mischief and iniquity.
Іде на засідки біля осель, і потайки невинного вбиває, очима так і зорить за нещасним.
He sits in ambush in the villages;
in hiding places he murders the innocent.
His eyes stealthily watch for the helpless;
in hiding places he murders the innocent.
His eyes stealthily watch for the helpless;
Він засідає, притаївшись, неначе лев у своїй криївці, він засідає, щоб бідака запопасти, хапає бідолаху й тягне у свою сітку.
he lurks in ambush like a lion in his thicket;
he lurks that he may seize the poor;
he seizes the poor when he draws him into his net.
he lurks that he may seize the poor;
he seizes the poor when he draws him into his net.
Зіщулившись, до землі прилягає, і падають нещасні в його кігті.
The helpless are crushed, sink down,
and fall by his might.
and fall by his might.
Каже у своїм серці: “Забув Бог, сховав лице своє й нічого вже не бачить.”
He says in his heart, “God has forgotten,
he has hidden his face, he will never see it.”
he has hidden his face, he will never see it.”
Устань, Господи Боже, піднеси руку! Не забудь убогих!
Arise, O Lord; O God, lift up your hand;
forget not the afflicted.
forget not the afflicted.
Чого б безбожник мав зневажати Бога, казати у своєму серці: “Ти не каратимеш ніколи!”
Why does the wicked renounce God
and say in his heart, “You will not call to account”?
and say in his heart, “You will not call to account”?
Ти дивишся, ти бачиш біль і горе; вони завжди перед тобою. На тебе покладається нещасний, сироті — ти поміч.
But you do see, for you note mischief and vexation,
that you may take it into your hands;
to you the helpless commits himself;
you have been the helper of the fatherless.
that you may take it into your hands;
to you the helpless commits himself;
you have been the helper of the fatherless.
Зламай лукавому й безбожникові рамено; ти покараєш його злобу, і більш її не буде.
Break the arm of the wicked and evildoer;
call his wickedness to account till you find none.
call his wickedness to account till you find none.
Господь — цар на віки вічні, зникли погани з його землі.
The Lord is king forever and ever;
the nations perish from his land.
the nations perish from his land.
Почув єси, о Господи, бажання вбогих, їх серце підбадьорив, прихилив твоє вухо,
O Lord, you hear the desire of the afflicted;
you will strengthen their heart; you will incline your ear
you will strengthen their heart; you will incline your ear