Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 9) | (Псалмів 11) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Чому, о Господи, стоїш здалека, ховаєшся під час скорботи?
  • Why Do You Hide Yourself?

    Why, O Lord, do you stand far away?
    Why do you hide yourself in times of trouble?
  • Коли гордує грішник, страждає вбогий і ловиться в лихі задуми, що той намислив.
  • In arrogance the wicked hotly pursue the poor;
    let them be caught in the schemes that they have devised.
  • Бо грішний вихваляється бажанням серця свого, і захланний хулить і зневажає Бога.
  • For the wicked boasts of the desires of his soul,
    and the one greedy for gain cursesa and renounces the Lord.
  • Говорить грішник у своїй буті: “Не буде суду! Нема Бога! Такі й усі думки в нього.
  • In the pride of his faceb the wicked does not seek him;c
    all his thoughts are, “There is no God.”
  • Перед ним завжди стелиться щасна дорога. Суди твої далеко геть від нього, усіх противників своїх — він сміхом збуває.
  • His ways prosper at all times;
    your judgments are on high, out of his sight;
    as for all his foes, he puffs at them.
  • Він каже в своїм серці: “Не піддамся! З роду в рід я не зазнаю лиха.”
  • He says in his heart, “I shall not be moved;
    throughout all generations I shall not meet adversity.”
  • Уста в нього — повні прокльонів, обману і лукавства, а під язиком у нього лихо й переступ.
  • His mouth is filled with cursing and deceit and oppression;
    under his tongue are mischief and iniquity.
  • Іде на засідки біля осель, і потайки невинного вбиває, очима так і зорить за нещасним.
  • He sits in ambush in the villages;
    in hiding places he murders the innocent.
    His eyes stealthily watch for the helpless;
  • Він засідає, притаївшись, неначе лев у своїй криївці, він засідає, щоб бідака запопасти, хапає бідолаху й тягне у свою сітку.
  • he lurks in ambush like a lion in his thicket;
    he lurks that he may seize the poor;
    he seizes the poor when he draws him into his net.
  • Зіщулившись, до землі прилягає, і падають нещасні в його кігті.
  • The helpless are crushed, sink down,
    and fall by his might.
  • Каже у своїм серці: “Забув Бог, сховав лице своє й нічого вже не бачить.”
  • He says in his heart, “God has forgotten,
    he has hidden his face, he will never see it.”
  • Устань, Господи Боже, піднеси руку! Не забудь убогих!
  • Arise, O Lord; O God, lift up your hand;
    forget not the afflicted.
  • Чого б безбожник мав зневажати Бога, казати у своєму серці: “Ти не каратимеш ніколи!”
  • Why does the wicked renounce God
    and say in his heart, “You will not call to account”?
  • Ти дивишся, ти бачиш біль і горе; вони завжди перед тобою. На тебе покладається нещасний, сироті — ти поміч.
  • But you do see, for you note mischief and vexation,
    that you may take it into your hands;
    to you the helpless commits himself;
    you have been the helper of the fatherless.
  • Зламай лукавому й безбожникові рамено; ти покараєш його злобу, і більш її не буде.
  • Break the arm of the wicked and evildoer;
    call his wickedness to account till you find none.
  • Господь — цар на віки вічні, зникли погани з його землі.
  • The Lord is king forever and ever;
    the nations perish from his land.
  • Почув єси, о Господи, бажання вбогих, їх серце підбадьорив, прихилив твоє вухо,
  • O Lord, you hear the desire of the afflicted;
    you will strengthen their heart; you will incline your ear
  • щоб захистити право сироти й пригніченого, щоб земнородний не лякав уже більше.
  • to do justice to the fatherless and the oppressed,
    so that man who is of the earth may strike terror no more.

  • ← (Псалмів 9) | (Псалмів 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025