Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Чому, о Господи, стоїш здалека, ховаєшся під час скорботи?
The Perils of the Pilgrim
Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?
Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?
Коли гордує грішник, страждає вбогий і ловиться в лихі задуми, що той намислив.
The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
Бо грішний вихваляється бажанням серця свого, і захланний хулить і зневажає Бога.
For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
Говорить грішник у своїй буті: “Не буде суду! Нема Бога! Такі й усі думки в нього.
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
Перед ним завжди стелиться щасна дорога. Суди твої далеко геть від нього, усіх противників своїх — він сміхом збуває.
His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
Він каже в своїм серці: “Не піддамся! З роду в рід я не зазнаю лиха.”
He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
Уста в нього — повні прокльонів, обману і лукавства, а під язиком у нього лихо й переступ.
His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
Іде на засідки біля осель, і потайки невинного вбиває, очима так і зорить за нещасним.
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
Він засідає, притаївшись, неначе лев у своїй криївці, він засідає, щоб бідака запопасти, хапає бідолаху й тягне у свою сітку.
He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
Зіщулившись, до землі прилягає, і падають нещасні в його кігті.
He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
Каже у своїм серці: “Забув Бог, сховав лице своє й нічого вже не бачить.”
He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
Устань, Господи Боже, піднеси руку! Не забудь убогих!
Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
Чого б безбожник мав зневажати Бога, казати у своєму серці: “Ти не каратимеш ніколи!”
Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
Ти дивишся, ти бачиш біль і горе; вони завжди перед тобою. На тебе покладається нещасний, сироті — ти поміч.
Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
Зламай лукавому й безбожникові рамено; ти покараєш його злобу, і більш її не буде.
Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
Господь — цар на віки вічні, зникли погани з його землі.
The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
Почув єси, о Господи, бажання вбогих, їх серце підбадьорив, прихилив твоє вухо,
LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: