Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 9) | (Псалмів 11) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Чому, о Господи, стоїш здалека, ховаєшся під час скорботи?
  • A Prayer for the Overthrow of the Wicked.

    Why do You stand afar off, O LORD?
    Why do You hide Yourself in times of trouble?
  • Коли гордує грішник, страждає вбогий і ловиться в лихі задуми, що той намислив.
  • In pride the wicked hotly pursue the afflicted;
    Let them be caught in the plots which they have devised.
  • Бо грішний вихваляється бажанням серця свого, і захланний хулить і зневажає Бога.
  • For the wicked boasts of his heart’s desire,
    And the greedy man curses and spurns the LORD.
  • Говорить грішник у своїй буті: “Не буде суду! Нема Бога! Такі й усі думки в нього.
  • The wicked, in the haughtiness of his countenance, does not seek Him.
    All his thoughts are, “There is no God.”
  • Перед ним завжди стелиться щасна дорога. Суди твої далеко геть від нього, усіх противників своїх — він сміхом збуває.
  • His ways prosper at all times;
    Your judgments are on high, out of his sight;
    As for all his adversaries, he snorts at them.
  • Він каже в своїм серці: “Не піддамся! З роду в рід я не зазнаю лиха.”
  • He says to himself, “I will not be moved;
    Throughout all generations I will not be in adversity.”
  • Уста в нього — повні прокльонів, обману і лукавства, а під язиком у нього лихо й переступ.
  • His mouth is full of curses and deceit and oppression;
    Under his tongue is mischief and wickedness.
  • Іде на засідки біля осель, і потайки невинного вбиває, очима так і зорить за нещасним.
  • He sits in the lurking places of the villages;
    In the hiding places he kills the innocent;
    His eyes stealthily watch for the unfortunate.
  • Він засідає, притаївшись, неначе лев у своїй криївці, він засідає, щоб бідака запопасти, хапає бідолаху й тягне у свою сітку.
  • He lurks in a hiding place as a lion in his lair;
    He lurks to catch the afflicted;
    He catches the afflicted when he draws him into his net.
  • Зіщулившись, до землі прилягає, і падають нещасні в його кігті.
  • He crouches, he bows down,
    And the unfortunate fall by his mighty ones.
  • Каже у своїм серці: “Забув Бог, сховав лице своє й нічого вже не бачить.”
  • He says to himself, “God has forgotten;
    He has hidden His face; He will never see it.”
  • Устань, Господи Боже, піднеси руку! Не забудь убогих!
  • Arise, O LORD; O God, lift up Your hand.
    Do not forget the afflicted.
  • Чого б безбожник мав зневажати Бога, казати у своєму серці: “Ти не каратимеш ніколи!”
  • Why has the wicked spurned God?
    He has said to himself, “You will not require it.
  • Ти дивишся, ти бачиш біль і горе; вони завжди перед тобою. На тебе покладається нещасний, сироті — ти поміч.
  • You have seen it, for You have beheld mischief and vexation to take it into Your hand.
    The unfortunate commits himself to You;
    You have been the helper of the orphan.
  • Зламай лукавому й безбожникові рамено; ти покараєш його злобу, і більш її не буде.
  • Break the arm of the wicked and the evildoer,
    Seek out his wickedness until You find none.
  • Господь — цар на віки вічні, зникли погани з його землі.
  • The LORD is King forever and ever;
    Nations have perished from His land.
  • Почув єси, о Господи, бажання вбогих, їх серце підбадьорив, прихилив твоє вухо,
  • O LORD, You have heard the desire of the humble;
    You will strengthen their heart, You will incline Your ear
  • щоб захистити право сироти й пригніченого, щоб земнородний не лякав уже більше.
  • To vindicate the orphan and the oppressed,
    So that man who is of the earth will no longer cause terror.

  • ← (Псалмів 9) | (Псалмів 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025