Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Чому, о Господи, стоїш здалека, ховаєшся під час скорботи?
Коли гордує грішник, страждає вбогий і ловиться в лихі задуми, що той намислив.
In his arrogance the wicked man hunts down the weak,
who are caught in the schemes he devises.
who are caught in the schemes he devises.
Бо грішний вихваляється бажанням серця свого, і захланний хулить і зневажає Бога.
He boasts about the cravings of his heart;
he blesses the greedy and reviles the Lord.
he blesses the greedy and reviles the Lord.
Говорить грішник у своїй буті: “Не буде суду! Нема Бога! Такі й усі думки в нього.
In his pride the wicked man does not seek him;
in all his thoughts there is no room for God.
in all his thoughts there is no room for God.
Перед ним завжди стелиться щасна дорога. Суди твої далеко геть від нього, усіх противників своїх — він сміхом збуває.
Він каже в своїм серці: “Не піддамся! З роду в рід я не зазнаю лиха.”
He says to himself, “Nothing will ever shake me.”
He swears, “No one will ever do me harm.”
He swears, “No one will ever do me harm.”
Уста в нього — повні прокльонів, обману і лукавства, а під язиком у нього лихо й переступ.
His mouth is full of lies and threats;
trouble and evil are under his tongue.
trouble and evil are under his tongue.
Іде на засідки біля осель, і потайки невинного вбиває, очима так і зорить за нещасним.
He lies in wait near the villages;
from ambush he murders the innocent.
His eyes watch in secret for his victims;
from ambush he murders the innocent.
His eyes watch in secret for his victims;
Він засідає, притаївшись, неначе лев у своїй криївці, він засідає, щоб бідака запопасти, хапає бідолаху й тягне у свою сітку.
like a lion in cover he lies in wait.
He lies in wait to catch the helpless;
he catches the helpless and drags them off in his net.
He lies in wait to catch the helpless;
he catches the helpless and drags them off in his net.
Зіщулившись, до землі прилягає, і падають нещасні в його кігті.
His victims are crushed, they collapse;
they fall under his strength.
they fall under his strength.
Каже у своїм серці: “Забув Бог, сховав лице своє й нічого вже не бачить.”
He says to himself, “God will never notice;
he covers his face and never sees.”
he covers his face and never sees.”
Устань, Господи Боже, піднеси руку! Не забудь убогих!
Arise, Lord! Lift up your hand, O God.
Do not forget the helpless.
Do not forget the helpless.
Чого б безбожник мав зневажати Бога, казати у своєму серці: “Ти не каратимеш ніколи!”
Why does the wicked man revile God?
Why does he say to himself,
“He won’t call me to account”?
Why does he say to himself,
“He won’t call me to account”?
Ти дивишся, ти бачиш біль і горе; вони завжди перед тобою. На тебе покладається нещасний, сироті — ти поміч.
But you, God, see the trouble of the afflicted;
you consider their grief and take it in hand.
The victims commit themselves to you;
you are the helper of the fatherless.
you consider their grief and take it in hand.
The victims commit themselves to you;
you are the helper of the fatherless.
Зламай лукавому й безбожникові рамено; ти покараєш його злобу, і більш її не буде.
Break the arm of the wicked man;
call the evildoer to account for his wickedness
that would not otherwise be found out.
call the evildoer to account for his wickedness
that would not otherwise be found out.
Господь — цар на віки вічні, зникли погани з його землі.
The Lord is King for ever and ever;
the nations will perish from his land.
the nations will perish from his land.
Почув єси, о Господи, бажання вбогих, їх серце підбадьорив, прихилив твоє вухо,
You, Lord, hear the desire of the afflicted;
you encourage them, and you listen to their cry,
you encourage them, and you listen to their cry,