Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 9) | (Псалмів 11) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Чому, о Господи, стоїш здалека, ховаєшся під час скорботи?
  • Psalm 10a

    Why, Lord, do you stand far off?
    Why do you hide yourself in times of trouble?
  • Коли гордує грішник, страждає вбогий і ловиться в лихі задуми, що той намислив.
  • In his arrogance the wicked man hunts down the weak,
    who are caught in the schemes he devises.
  • Бо грішний вихваляється бажанням серця свого, і захланний хулить і зневажає Бога.
  • He boasts about the cravings of his heart;
    he blesses the greedy and reviles the Lord.
  • Говорить грішник у своїй буті: “Не буде суду! Нема Бога! Такі й усі думки в нього.
  • In his pride the wicked man does not seek him;
    in all his thoughts there is no room for God.
  • Перед ним завжди стелиться щасна дорога. Суди твої далеко геть від нього, усіх противників своїх — він сміхом збуває.
  • His ways are always prosperous;
    your laws are rejected byb him;
    he sneers at all his enemies.
  • Він каже в своїм серці: “Не піддамся! З роду в рід я не зазнаю лиха.”
  • He says to himself, “Nothing will ever shake me.”
    He swears, “No one will ever do me harm.”
  • Уста в нього — повні прокльонів, обману і лукавства, а під язиком у нього лихо й переступ.
  • His mouth is full of lies and threats;
    trouble and evil are under his tongue.
  • Іде на засідки біля осель, і потайки невинного вбиває, очима так і зорить за нещасним.
  • He lies in wait near the villages;
    from ambush he murders the innocent.
    His eyes watch in secret for his victims;
  • Він засідає, притаївшись, неначе лев у своїй криївці, він засідає, щоб бідака запопасти, хапає бідолаху й тягне у свою сітку.
  • like a lion in cover he lies in wait.
    He lies in wait to catch the helpless;
    he catches the helpless and drags them off in his net.
  • Зіщулившись, до землі прилягає, і падають нещасні в його кігті.
  • His victims are crushed, they collapse;
    they fall under his strength.
  • Каже у своїм серці: “Забув Бог, сховав лице своє й нічого вже не бачить.”
  • He says to himself, “God will never notice;
    he covers his face and never sees.”
  • Устань, Господи Боже, піднеси руку! Не забудь убогих!
  • Arise, Lord! Lift up your hand, O God.
    Do not forget the helpless.
  • Чого б безбожник мав зневажати Бога, казати у своєму серці: “Ти не каратимеш ніколи!”
  • Why does the wicked man revile God?
    Why does he say to himself,
    “He won’t call me to account”?
  • Ти дивишся, ти бачиш біль і горе; вони завжди перед тобою. На тебе покладається нещасний, сироті — ти поміч.
  • But you, God, see the trouble of the afflicted;
    you consider their grief and take it in hand.
    The victims commit themselves to you;
    you are the helper of the fatherless.
  • Зламай лукавому й безбожникові рамено; ти покараєш його злобу, і більш її не буде.
  • Break the arm of the wicked man;
    call the evildoer to account for his wickedness
    that would not otherwise be found out.
  • Господь — цар на віки вічні, зникли погани з його землі.
  • The Lord is King for ever and ever;
    the nations will perish from his land.
  • Почув єси, о Господи, бажання вбогих, їх серце підбадьорив, прихилив твоє вухо,
  • You, Lord, hear the desire of the afflicted;
    you encourage them, and you listen to their cry,
  • щоб захистити право сироти й пригніченого, щоб земнородний не лякав уже більше.
  • defending the fatherless and the oppressed,
    so that mere earthly mortals
    will never again strike terror.

  • ← (Псалмів 9) | (Псалмів 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025