Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 9) | (Псалмів 11) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Чому, о Господи, стоїш здалека, ховаєшся під час скорботи?
  • A Song of Confidence in God’s Triumph over Evil

    Why do You stand afar off, O Lord?
    Why do You hide in times of trouble?
  • Коли гордує грішник, страждає вбогий і ловиться в лихі задуми, що той намислив.
  • The wicked in his pride [a]persecutes the poor;
    Let them be caught in the plots which they have devised.
  • Бо грішний вихваляється бажанням серця свого, і захланний хулить і зневажає Бога.
  • For the wicked boasts of his heart’s desire;
    [b]He blesses the greedy and renounces the Lord.
  • Говорить грішник у своїй буті: “Не буде суду! Нема Бога! Такі й усі думки в нього.
  • The wicked in his proud countenance does not seek God;
    [c]God is in none of his thoughts.
  • Перед ним завжди стелиться щасна дорога. Суди твої далеко геть від нього, усіх противників своїх — він сміхом збуває.
  • His ways [d]are always prospering;
    Your judgments are far above, out of his sight;
    As for all his enemies, he sneers at them.
  • Він каже в своїм серці: “Не піддамся! З роду в рід я не зазнаю лиха.”
  • He has said in his heart, “I shall not be moved;
    I shall never be in adversity.”
  • Уста в нього — повні прокльонів, обману і лукавства, а під язиком у нього лихо й переступ.
  • His mouth is full of cursing and deceit and oppression;
    Under his tongue is trouble and iniquity.
  • Іде на засідки біля осель, і потайки невинного вбиває, очима так і зорить за нещасним.
  • He sits in the lurking places of the villages;
    In the secret places he murders the innocent;
    His eyes are secretly fixed on the helpless.
  • Він засідає, притаївшись, неначе лев у своїй криївці, він засідає, щоб бідака запопасти, хапає бідолаху й тягне у свою сітку.
  • He lies in wait secretly, as a lion in his den;
    He lies in wait to catch the poor;
    He catches the poor when he draws him into his net.
  • Зіщулившись, до землі прилягає, і падають нещасні в його кігті.
  • So [e]he crouches, he lies low,
    That the helpless may fall by his [f]strength.
  • Каже у своїм серці: “Забув Бог, сховав лице своє й нічого вже не бачить.”
  • He has said in his heart,
    “God has forgotten;
    He hides His face;
    He will never see.”
  • Устань, Господи Боже, піднеси руку! Не забудь убогих!
  • Arise, O Lord!
    O God, lift up Your hand!
    Do not forget the humble.
  • Чого б безбожник мав зневажати Бога, казати у своєму серці: “Ти не каратимеш ніколи!”
  • Why do the wicked renounce God?
    He has said in his heart,
    “You will not require an account.
  • Ти дивишся, ти бачиш біль і горе; вони завжди перед тобою. На тебе покладається нещасний, сироті — ти поміч.
  • But You have seen, for You observe trouble and grief,
    To repay it by Your hand.
    The helpless commits[g] himself to You;
    You are the helper of the fatherless.
  • Зламай лукавому й безбожникові рамено; ти покараєш його злобу, і більш її не буде.
  • Break the arm of the wicked and the evil man;
    Seek out his wickedness until You find none.
  • Господь — цар на віки вічні, зникли погани з його землі.
  • The Lord is King forever and ever;
    The nations have perished out of His land.
  • Почув єси, о Господи, бажання вбогих, їх серце підбадьорив, прихилив твоє вухо,
  • Lord, You have heard the desire of the humble;
    You will prepare their heart;
    You will cause Your ear to hear,
  • щоб захистити право сироти й пригніченого, щоб земнородний не лякав уже більше.
  • To [h]do justice to the fatherless and the oppressed,
    That the man of the earth may [i]oppress no more.

  • ← (Псалмів 9) | (Псалмів 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025